eira
Galician
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Galician-Portuguese eira (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin ārea (“threshing floor, open space”). Cognate with Portuguese eira, Spanish and Catalan era, Occitan ièra, French aire, Italian aia and Romanian arie. Doublet of área, borrowed from the same Latin word.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]eira f (plural eiras)
- threshing floor (a yard, usually paved, used as a clean and even surface for threshing cereals)
- yard
- 1853, Xoán Manuel Pintos, A Gaita Gallega, page 158:
- Inda a nai non pon o pé
por adentro do portelo
xa chegan os seus miniños
«a min, a min berberecho» ;
cisca uns poucos pola eira
os rapaces van collé-los
de gatiñas uns con outros
levantandose e caendo.
Dimpois tódo-los da casa
arredor do fol ou cesto
non se afartan de gandire
os birbirichiños frescos;- Mother hasn't even
put her foot ahead the gate
when her children come asking
«to me, to me, cockle»;
she scatters a few by the yard
the kids try to catch them
squatting, ones and others
standing and falling.
Later, everyone at the house,
around the bag or basket,
they don't get tired of devouring
the fresh little cockles;
- Mother hasn't even
Derived terms
[edit]References
[edit]- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “eira”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “eira”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “eira”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “eira”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “eira”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Guaraní
[edit]Noun
[edit]eira
- wild cat
Old Galician-Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Latin ārea (“threshing floor, open space”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]eira f (plural eiras)
- threshing floor (a yard, usually paved, used as a clean and even surface for threshing cereals)
Descendants
[edit]Further reading
[edit]Portuguese
[edit]Pronunciation
[edit]
- Rhymes: -ejɾɐ
- Hyphenation: ei‧ra
Etymology 1
[edit]Inherited from Old Galician-Portuguese eira (“threshing floor”), from Latin ārea (“threshing floor, open space”). Cognate to Galician eira, Spanish and Catalan era, Occitan ièra, French aire, Italian aia and Romanian arie. Doublet of área, borrowed from the same Latin word.
Noun
[edit]eira f (plural eiras)
- threshing floor
- Synonym: malhadouro
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Etymology 2
[edit]Noun
[edit]eira f (plural eiras)
- (Brazil) tayra (Eira barbara)
Welsh
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Brythonic *ėrɣ (“snow”) (compare Cornish ergh, Breton erc’h).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]eira m (plural eiraoedd) (usually uncountable)
- snow
- Saying:
- Eira mân, eira mawr / Eira bras, eira bach.
- Fine snow, large snowfall / Thick snow, small snowfall.
- Eira mân, eira mawr / Eira bras, eira bach.
- Saying:
Derived terms
[edit]- fel piso mochyn yn yr eira (“crooked”, literally “like pig's piss in the snow”)
Mutation
[edit]radical | soft | nasal | h-prothesis |
---|---|---|---|
eira | unchanged | unchanged | heira |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Welsh.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
References
[edit]- R. J. Thomas, G. A. Bevan, P. J. Donovan, A. Hawke et al., editors (1950–present), “eira”, in Geiriadur Prifysgol Cymru Online (in Welsh), University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician doublets
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- Galician terms with quotations
- Guaraní lemmas
- Guaraní nouns
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Latin
- Old Galician-Portuguese terms with IPA pronunciation
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese nouns
- Old Galician-Portuguese feminine nouns
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/ejɾɐ
- Rhymes:Portuguese/ejɾɐ/2 syllables
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese doublets
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- Portuguese terms borrowed from Guaraní
- Portuguese terms derived from Guaraní
- Brazilian Portuguese
- pt:Mustelids
- Welsh terms inherited from Proto-Brythonic
- Welsh terms derived from Proto-Brythonic
- Welsh terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Welsh/ei̯ra
- Rhymes:Welsh/ei̯ra/2 syllables
- Welsh lemmas
- Welsh nouns
- Welsh countable nouns
- Welsh masculine nouns
- Welsh uncountable nouns
- cy:Snow
- cy:Winter