See also: shd, sḥd, and sḫd

Egyptian

edit

Etymology

edit

s- (causative prefix) +‎ ḥḏ (to be white).

Pronunciation

edit

Verb

edit
sHDD&ra

 caus. 2-lit.

  1. (transitive) to brighten
    • c. 1550 BCE – 1295 BCE, Great Hymn to Osiris (Stela of Amenmose, Louvre C 286) lines 12–13:
      xa
      Hr g
      n
      t
      t
      f
      miiC1wbn
      ra
      f
      mAxt
      t
      r
      a
      f
      O43
      p
      ra
      n
      Hr
      Z1
      k
      k
      N3
      sHDD&ran
      f
      Swwra
      H_SPACE
      mS9f
      y
      G32n
      f
      tA
      tA
      N21 N21
      miiiT
      n
      ra
      mtp Z1
      dwA
      iit
      ra
      ḫꜥ ḥr nst nt (j)t.f mj rꜥ wbn.f m ꜣḫt rdj.f šsp n ḥr(j) kkw sḥḏ.n.f šw m šwtj.fj bꜥḥ.n.f tꜣwj mj jṯn m tp-dwꜣyt
      One shining forth on the throne of his father like Ra when he rises in the Akhet, he gave light to what was covered by darkness, having brightened the air with his two plumes, having flooded the Two Lands (Egypt) like the sun disk at the break of dawn.
    • c. 1401 BCE, Amduat of Amenhotep II (tomb of Amenhotep II, KV35) First Hour, closing text, lines 7–8:
      sHDD&ra SPACESPACEk
      k
      t
      N2z
      r
      q
      Y2
      kHst
      t
      tmmt
      gb
      pr
      a
      r
      N31
      k
      SPACESPACEmr
      n
      k
      n
      r
      a
      ra Z1
      r
      bwXr
      r
      st
      ir
      xntn
      t y
      imnttywN33B
      N33B
      N33B
      A40
      sḥḏ kk(w)t srq.k ḥtm(y)t (j)ꜥr.k m rn.k n(j) rꜥ r bw ẖr(j) wsjr ḫntj-jmntjw
      Brighten the darkness that you might make the Place of Destruction breathe, that you might ascend in your name of Ra to the place where Osiris, Foremost of the Westerners, is.

Inflection

edit

Alternative forms

edit

References

edit
  • James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 312.