Wiktionary:Evenki transliteration

These are the rules concerning transliteration in Evenki entries.

Wiktionary standard transliteration for Evenki
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 archaic (pre-1918)
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н Ӈ О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
а б в г д е ё ж з и й к л м н ӈ о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я
A a B b W w G g D d, Ʒ ʒ1 E e, Je je2 Jo jo, O o3 Z z Z z I i, Ji ji2 J j K k L l M m N n, Ņ ņ 1 Ŋ ŋ O o P p R r S s T t U u F f H h C c Ç ç Ş ş Ş ş ʺ I i ʹ Ə ə Ju ju, U u3 Ja ja, A a3

Table notes:

  1. ʒ and ņ are written before soft vowels (е, ё, и, ю, я) and d, n otherwise.
  2. je and ji are written after vowels and at the beginning of the word and e, i otherwise.
  3. o, u, a are written after ʒ and ņ and jo, ju, ja otherwise.

Motivation

edit

The transliteration scheme is based off on the official Evenki Latin alphabet used in the Soviet Union until 1938 as explained in Vasilevič, G. M. (1958) Эвэнкийско-Русский словарь [Evenki-Russian dictionary] (in Russian), Moscow: GIS, page 653, with the following changes:

  1. The distinction between ə and e is unrecoverable from Cyrillic spelling after d, ʒ, n, ņ, t, j and word onset because э and е are used to denote palatality or its absence (redundantly for t). The original Latin spelling made the distinction while here the э corresponds to ə and e to e in such cases.
  2. ш is represented by ş instead of s. Literary Evenki features ш exclusively in Russian loanwords and in speech merges it with s, however it's also featured in dialectal native vocabulary for which reason the distinction is here preserved.

See also

edit