New to Wiktionary, would like to be a major Old Galician-Portuguese helper (once I get able to).
This is list is out of date, since I keep getting new ideas that I don't write here.
- Turn the examples used in the Portuguese language 'neutral' — BP discussion
- Help with Old Galician-Portuguese
- Create missing entries
- Create missing secondary entries (non-lemmas, feminine forms, etc.)
- Add citations for secondary entries — BP discussion)
- Add gender and plural (g=f|p for example) to entries
- Make the examples resemble the manuscripts better
- Add descendants that are missing (mostly Fala)
- Create missing Fala secondary entries
This will be used to help with the above to do's.
Galician entries with parts that should be OGP
edit
Putting here some aspects where it differs from the default dialect and my thoughts about it since some stuff isn't in Wiktionary. It might be relative, since it's based of what I've noticed around me.
Things in which it is similar to Galician
edit
- Pronouncing home and "onte" instead of "homem" and "ontem" sometimes (Galician also drops final the "m" in "-em")
- Natural pronounciation of também and ao (to a less extent) being tamém and ó ("tamém" being more close to Galician tamén, and "ó" also being a nonstandard form of "ao" in Galician)
- Some speakers pronounce /ʒ/ and /z/ as /ʃ/ and /s/. Might not be related, but similar to how the phonemes evolved from OGP to Galician
- Some vocabulary, such as anho ("lamb"), ervanço ("chickpea") and auga ("water")
Transmontan Portuguese
edit
- Pronouncing the ⟨s⟩ in, for example, "mas é" as /ʒ/ instead of /z/
Linking stuff I didn't talk about