See also:
U+8ACB, 請
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8ACB

[U+8ACA]
CJK Unified Ideographs
[U+8ACC]
U+FABB, 請
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FABB

[U+FABA]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FABC]

Translingual

edit
Stroke order
(Chinese)
 
Stroke order
(Japan)
 

Han character

edit

(Kangxi radical 149, +8, 15 strokes, cangjie input 卜口手一月 (YRQMB), four-corner 05627, composition or )

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 1167, character 18
  • Dai Kanwa Jiten: character 35640
  • Dae Jaweon: page 1632, character 28
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3981, character 3
  • Unihan data for U+8ACB

Chinese

edit

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Chu slip and silk script Small seal script
   

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *sʰleŋʔ, *zleŋs, *zleŋ) : semantic (say) + phonetic (OC *sʰleːŋ).

Pronunciation 1

edit
trad.
simp.
2nd round simp. 𰵕

Note:
  • ceng2 - vernacular;
  • cing2 - literary.
Note:
  • tiang2 - vernacular;
  • ten2 - literary.
Note:
  • chhiáⁿ - vernacular (“to invite; to hire; to treat to a meal; please; to enshrine and worship; goodbye”);
  • chhéng - literary.

Rime
Character
Reading # 2/3
Initial () (14)
Final () (121)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter tshjengX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡sʰiᴇŋX/
Pan
Wuyun
/t͡sʰiɛŋX/
Shao
Rongfen
/t͡sʰiæŋX/
Edwin
Pulleyblank
/t͡sʰiajŋX/
Li
Rong
/t͡sʰiɛŋX/
Wang
Li
/t͡sʰĭɛŋX/
Bernard
Karlgren
/t͡sʰi̯ɛŋX/
Expected
Mandarin
Reflex
qǐng
Expected
Cantonese
Reflex
cing2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
qǐng
Middle
Chinese
‹ tshjengX ›
Old
Chinese
/*[tsʰ]eŋʔ/
English request

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/3
No. 11340
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sʰleŋʔ/

Definitions

edit

  1. to ask; to ask for; to request
    [Cantonese]  ―  ceng2 gei2 jat6 gaa3 [Jyutping]  ―  to request several days off (請假请假)
    不要傻子 [MSC, trad.]
    不要傻子 [MSC, simp.]
    Qǐng nǐ bùyào bǎ wǒ dànɡ shǎzi. [Pinyin]
    Please don't treat me like a fool.
    東西 [MSC, trad.]
    东西 [MSC, simp.]
    qǐng tā bāng wǒ mǎi dōngxi. [Pinyin]
    I asked him to buy something for me.
    1. kindly allow me to...
  2. to ask
  3. to greet; to ask how someone is
      ―  qǐng'ān  ―  to pay respect (to someone senior)
  4. to invite; to treat (to a meal, etc.)
    自來自来  ―  qǐngzìlái  ―  to turn up without being invited
    如果得閒飲茶 [Cantonese, trad.]
    如果得闲饮茶 [Cantonese, simp.]
    jyu4 gwo2 nei5 dak1 haan4, ngo5 soeng2 ceng2 nei5 jam2 caa4. [Jyutping]
    If you are free, I would like to ask you out for yum cha.
  5. to hire
    工人工人  ―  qǐng gōngrén  ―  hire workers.
    律師 [Cantonese, trad.]
    律师 [Cantonese, simp.]
    keoi5 mou5 cin4-2 ceng2 leot6 si1. [Jyutping]
    He does not have the money to hire a lawyer.
  6. to carry or bring (a sacred or respectable thing)
      ―  qǐng shén  ―  (please add an English translation of this usage example)
    護衛聖旨 [MSC, trad.]
    护卫圣旨 [MSC, simp.]
    Zhǎn hùwèi, qǐng shèngzhǐ! [Pinyin]
    Royal Guard Zhan, bring out the royal edict!
  7. please; kindly
    稍候稍候  ―  Qǐng shāohòu.  ―  Just a moment, please
    [Cantonese]  ―  ceng2 co5 [Jyutping]  ―  Please be seated.
  8. (dated) to buy holy sacrificial objects (such as joss sticks, candles, paper horses, etc.)
  9. (Mainland China Hokkien) to enshrine and worship; to consecrate
  10. (Mainland China Hokkien) goodbye; see you later
  11. (Internet slang, interjection) Used to form a retort.
    (Can we add an example for this sense?)
  12. a surname
Synonyms
edit
  • (to ask for):
  • (to invite):
  • (to hire):
  • (to enshrine and worship):

Compounds

edit

Pronunciation 2

edit
trad.
simp.


Rime
Character
Reading # 1/3
Initial () (15)
Final () (121)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter dzjeng
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/d͡ziᴇŋ/
Pan
Wuyun
/d͡ziɛŋ/
Shao
Rongfen
/d͡ziæŋ/
Edwin
Pulleyblank
/d͡ziajŋ/
Li
Rong
/d͡ziɛŋ/
Wang
Li
/d͡zĭɛŋ/
Bernard
Karlgren
/d͡zʱi̯ɛŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
qíng
Expected
Cantonese
Reflex
cing4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
qíng
Middle
Chinese
‹ dzjeng ›
Old
Chinese
/*m-tsʰeŋ/
English request, invite

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 3/3
No. 11350
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*zleŋ/

Definitions

edit

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Compounds

edit

Pronunciation 3

edit
trad.
simp.

Definitions

edit

  1. Only used in 請室请室 (qīngshì).

Pronunciation 4

edit
trad.
simp.


Rime
Character
Reading # 3/3
Initial () (15)
Final () (121)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter dzjengH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/d͡ziᴇŋH/
Pan
Wuyun
/d͡ziɛŋH/
Shao
Rongfen
/d͡ziæŋH/
Edwin
Pulleyblank
/d͡ziajŋH/
Li
Rong
/d͡ziɛŋH/
Wang
Li
/d͡zĭɛŋH/
Bernard
Karlgren
/d͡zʱi̯ɛŋH/
Expected
Mandarin
Reflex
jìng
Expected
Cantonese
Reflex
zing6
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/3
No. 11346
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*zleŋs/

Definitions

edit

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Further reading

edit

Japanese

edit
Shinjitai
Kyūjitai
[1][2][3]

請󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
 
請󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.
Stroke order (Japan)
 

Kanji

edit

(Jōyō kanji)

  1. beg; ask
  2. ask; request
  3. entertain sincerely
  4. (()(しん)) donate to constructing a temple or a shrine
  5. receive

Readings

edit

From Middle Chinese (MC tshjengX); compare Mandarin (qǐng):

  • Go-on: しょう (shō)しやう (syau, historical)
  • Kan-on: せい (sei, Jōyō)
  • Tō-on: しん (shin, Jōyō )

From Middle Chinese (MC dzjeng); compare Mandarin (qíng):

From native Japanese roots:

Compounds

edit

Usage notes

edit

The stroke order in Japanese differs slightly from Chinese, as shown.

Etymology

edit
Kanji in this term
しょう
Grade: S
goon

From Middle Chinese (MC tshjengX).

Pronunciation

edit

Noun

edit

(しょう) (shōしやう (syau)?

  1. request

References

edit
  1. ^ ”, in 漢字ぺディア[1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2024
  2. ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和大辞書 (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, →DOI, page 1979 (paper), page 1041 (digital)
  3. ^ Shōundō Henshūjo, editor (1927), 新漢和辞典 (in Japanese), Ōsaka: Shōundō, →DOI, page 1128 (paper), page 577 (digital)
  4. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

edit

Hanja

edit

(eumhun 청할 (cheonghal cheong))

  1. hanja form? of (to ask; to beg; to request)

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Việt readings: thỉnh, tình, tính
: Nôm readings: thảnh, thín, thinh

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.