U+5893, 墓
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5893

[U+5892]
CJK Unified Ideographs
[U+5894]

Translingual

edit
Stroke order
 

Han character

edit

(Kangxi radical 32, +10, 13 (Mainland China, Japan), 14 (Hong Kong) strokes, cangjie input 廿日大土 (TAKG), four-corner 44104, composition )

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 238, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 5431
  • Dae Jaweon: page 476, character 19
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 470, character 9
  • Unihan data for U+5893

Chinese

edit
trad.
simp. #
2nd round simp.

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script
 

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *maːɡs) : phonetic (OC *maːɡ) + semantic .

Pronunciation

edit

Note:
  • mou4 - vernacular;
  • bou5 - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (4)
Final () (23)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter muH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/muoH/
Pan
Wuyun
/muoH/
Shao
Rongfen
/moH/
Edwin
Pulleyblank
/mɔH/
Li
Rong
/moH/
Wang
Li
/muH/
Bernard
Karlgren
/muoH/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
mou6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ muH ›
Old
Chinese
/*C.mˁak-s/
English grave (n.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 9250
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*maːɡs/

Definitions

edit

  1. grave; tomb
  2. a surname: Mu

Synonyms

edit
  • (grave):

Compounds

edit

Descendants

edit
  • Khmer: ម៉ុង (mong)
  • Indonesian: bong

References

edit
  • ”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[2], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
  • 莆田市政协文化文史和学习委员会 [Culture, History and Learning Committee of Putian CPPCC], editor (2021), “”, in 莆仙方言大词典 [Comprehensive Dictionary of Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 388.
  • 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 161.

Japanese

edit

Kanji

edit

(Fifth grade kyōiku kanji)

  1. grave; graveyard

Readings

edit
  • Go-on: (mo)
  • Kan-on: (bo, Jōyō)
  • Kun: はか (haka, , Jōyō)
  • Nanori: つか (tsuka)

Compounds

edit

Etymology 1

edit
Kanji in this term
はか
Grade: 5
kun'yomi

From Old Japanese, from Proto-Japonic *paka. First attested in the Nihon Shoki of 720 CE.[1]

Ultimate derivation unknown. One possibility is that the final ka may be (ka, suffix denoting place), as in the term 住み処 (sumika, dwelling, home, abode, literally living place).

Pronunciation

edit

Noun

edit

(はか) (haka

  1. a grave, a tomb
Derived terms
edit

Etymology 2

edit
Kanji in this term

Grade: 5
on'yomi

From Middle Chinese (muoᴴ, grave, tomb). Compare modern Min Nan readings bō͘, bōng.

Pronunciation

edit

Noun

edit

() (bo

  1. a grave, a tomb
Usage notes
edit

Seldom used in isolation. More commonly encountered in compounds.

Derived terms
edit

References

edit
  1. ^ ”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten]‎[1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
  2. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

edit

Etymology 1

edit

Irregularly shifted from Middle Chinese (MC muH), perhaps due to confusion with the hanja (myo, temple).

Historical Readings
Dongguk Jeongun Reading
Dongguk Jeongun, 1448 몽〮 (Yale: mwó)
Middle Korean
Text Eumhun
Gloss (hun) Reading
Hunmong Jahoe, 1527[3] 무덤〮 (Yale: mwùtém) 묘〯 (Yale: mywǒ)
Sinjeung Yuhap, 1576 분묘 (Yale: pwunmywo) (Yale: mywo)

Pronunciation

edit
  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [mjo(ː)]
  • Phonetic hangul: [(ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

Hanja

edit
Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 무덤 (mudeom myo))

  1. hanja form? of (grave; tomb) [noun]
  2. hanja form? of (grave; tomb) [affix]
Compounds
edit

Etymology 2

edit

Presumably the original form.

Pronunciation

edit

Hanja

edit

(eumhun 무덤 (mudeom mo))

  1. (Yukjin, Russia) hanja form? of (grave; tomb) [noun]
Usage notes
edit
  • Yukjin speakers still use the orthodox pronunciation in compounds, e.g. 묘디(墓地) (myodi) for 묘지(墓地) (myoji).
  • This form appears to have historically been more common throughout the peninsula, as even southern dialects still sporadically have the derived term 못자리 (motjari, gravesite).

References

edit
  • 곽충구 (Kwak Chung-gu) (2018) “()()()(()()) 속의 ()() ()()()—동북방언을 중심으로— [Unusual character readings in (dialectal) Sino-Korean vocabulary: focusing on the Northeastern dialect]”, in Gugeohak, volume 88, pages 3—32

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: mộ, , mồ

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.