En fansub (kort for fan-tekstet) er en versjon av en utenlandsk film eller utenlandske tv-program som har blitt oversatt av fans (i motsetning til en offisielt lisensiert oversettelse gjort av fagfolk) og tekstes til et nytt språk.[1]

Prosessen

rediger

Praksisen med å lage fansubs kalles fansubbing og er gjort av en fansubber. Fansubbere jobber vanligvis i grupper hvor arbeidet deles opp. Fansubbet materiale ble først distribuert på VHS og Betamax-bånd.

Tidlige fansubs ble produsert ved hjelp av analogt videoredigeringsutstyr. Først ble en kopi av det originale kildematerialet innhentet, som oftest fra en kommersiell laserdisc. VHS-kassetter, eller til og med et hjemmelaget opptak, kunne også brukes selv om det ville innebære et ferdig produkt med lavere kvalitet. Dialogen ble deretter oversatt til et manus med tidsstempel for å matche dialogen. De to mest populære programmene som ble brukt i denne prosessen var JACOsub for Commodore Amiga og Substation Alpha for MS Windows. Neste trinn var å produsere en eller flere mastere; et høykvalitetseksemplar av den endelige fansubben som så blir masseprodusert. Fansubberen ville spille av originalvideoen via en datamaskin utstyrt med en genlock for å låse tekstene til videosignalet. Maskinvaren som ble brukt var en Amiga-PC siden de fleste profesjonelle genlockene var usedvanlig dyre. Det endelige resultatet av denne koblingen av tekst og bilde ble så registrert. Masteren ble oftest tatt opp på S-VHS-tape i et forsøk på å maksimere kvaliteten, selv om noen subbere måtte bruke dårligere, men billigere VHS-, eller Beta-bånd. Når masterkopien var ferdigstilt ble den sendt til en distributør. [trenger referanse]

Referanser

rediger
  1. ^ «Fansub - Anime News Network». www.animenewsnetwork.com (på engelsk). Besøkt 20. mars 2017.