본문으로 이동

İ와 ı

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
(터키어의 I에서 넘어옴)

점 있는 I와 점 없는 I의 대소문자 대응.

일부 언어로마자에는 (tittle)이 있는 I(İ i)와 점이 없는 I(I ı)가 따로 있다. 이는 튀르키예어로마자에서 시작되었고 그 외의 몇몇 언어에서도 쓰인다.

튀르키예어의 경우 두 글자의 음운은 다음과 같다.

그러나 이렇게 두 종류의 I를 사용하는 언어에서도 J대문자에는 점이 없는 게 원칙이고, 소문자에는 점이 있는 게 원칙이다.[1]

합자

[편집]

로마자용 글꼴들 중에 소문자 f와 i가 인접하면 오른쪽 그림처럼 합자로 렌더링되게 하는 경우가 많다(ffi도 비슷함). 그러나 이런 글꼴은 튀르키예어처럼 두 종류의 I를 쓰는 언어에 부적합하기 때문에, 글꼴을 고를 때 주의해야 한다.

전산 처리

[편집]

대부분의 언어에서 I의 소문자는 i이다. 그렇기 때문에 전산에서 언어를 따로 지정하지 않거나 소프트웨어가 지원하지 않을 경우 원하지 않게 I의 소문자를 i로 처리할 수도 있다.

문자 정보
미리 보기 I i İ ı
유니코드 이름 LATIN CAPITAL LETTER I LATIN SMALL LETTER I LATIN CAPITAL LETTER
I WITH DOT ABOVE
LATIN SMALL LETTER
DOTLESS I
인코딩 10진 16진 10진 16진 10진 16진 10진 16진
유니코드 73 U+0049 105 U+0069 304 U+0130 305 U+0131
UTF-8 73 49 105 69 196 176 C4 B0 196 177 C4 B1
수치 문자 참조 I I i i İ İ ı ı
ISO 8859-9 73 49 105 69 221 DD 253 FD
ISO 8859-3 73 49 105 69 169 A9 185 B9

언어별 특징

[편집]

점이 있는 I와 점 없는 I가 있는 언어들은 대개 튀르키예어 등 투르크어족에 속하는 언어이다. 튀르키예어를 제외한 다른 언어의 사례는 다음과 같다.

  • 아제르바이잔어: 1991년아제르바이잔이 자국어의 표기 문자를 키릴 문자에서 로마자로 변경하면서 터키어의 사례를 본따서 도입하였다.
  • 카자흐어: 카자흐스탄에서는 키릴 문자를 쓰지만, 라틴 문자 표기법도 있다. 대개 터키어와 마찬가지로 점이 있는 I와 점이 없는 I를 도입하여 쓰고 있다.[2]
  • 타타르어: 러시아에서는 공식적으로 키릴 문자를 쓰지만, 여러 종류의 로마자 표기법도 존재하는데, 일부 표기법은 터키어와 동일하게 점이 있는 I와 점이 없는 I를 구분해서 쓴다.
  • 크림 타타르어: 로마자와 키릴 문자로 표기된다. 로마자 표기법에서는 터키어와 동일하게 점이 있는 I와 점이 없는 I를 구분해서 쓴다.
점 없는 ‘i’가 사용된 아일랜드어 표지판.

튀르키예어의 점이 있는 I와 점이 없는 I와 무관한 사례도 있다.

  • 아일랜드어의 전통적인 표기법(전통 인쇄체도 포함)에서는 소문자 I의 점을 생략하는 경우가 많았다. 20세기 중반 이전까지는 연음화된 자음을 표기할 때 자음 위에 점을 찍었다(현재는 자음 뒤에 h를 첨가하는 철자법으로 바뀜). 점을 생략한 소문자 i는 이 경우와 확실하게 구분하기 위한 것이었다. j는 원래 아일랜드어에서 쓰이지 않았다.
  • 그 밖에 언어에서도 간혹 소문자 i의 점을 생략한 글꼴이 사용되기도 한다.

발음 구별 기호와 결합할 경우

[편집]

튀르키예어처럼 점이 있는 I와 점이 없는 I의 구분이 없는 언어에서, 소문자 i와 j 위에 발음 구별 기호와 결합할 경우 대개 점을 지운다. 예를 들어 i에 ´가 오면 í가 되는 식이다.

그러나 언어에 따라서는 i나 j의 점을 지우지 않고 그 위에 기호를 덧붙이는 경우도 있다. 베트남어[3]발트어파[4] 가 종종 그렇게 표기한다.

각주

[편집]
  1. 점이 없는 j는 U+0237 ȷ로 틀라티어에 쓰인다.
  2. 예: “카자흐스탄 정부의 메인 웹사이트의 로마자 버전”. 2012년 5월 19일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2012년 6월 10일에 확인함. 
  3. Alexander de Rhodes (1651). Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (영어). Rome: Sacred Congregation for the Propagation of the Faith. 
  4. John C. Wells (2001). “Orthographic diacritics and multilingual computing”. Language Problems and Language Planning (영어) (Amsterdam: John Benjamins Publishing Company) 24 (3). ISSN 0272-2690. A further complication is the convention of removing the dot from i and j when adding a diacritic over them, as in í, ì, î, ĵ. In the Baltic countries, however, the dot is sometimes retained in these circumstances. 

외부 링크

[편집]