Bahasa Jawa Serang
Bahasa Jawa Serang
ꦧꦱꦼꦗꦮꦼꦱꦼꦫꦁ
Bahasa Jawa Banten | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Dituturkan di | Indonesia | ||||||||||||
Wilayah | |||||||||||||
Penutur | |||||||||||||
| |||||||||||||
Status resmi | |||||||||||||
Diakui sebagai bahasa minoritas di | |||||||||||||
Kode bahasa | |||||||||||||
ISO 639-3 | – | ||||||||||||
Glottolog | bant1291 [1] | ||||||||||||
| |||||||||||||
Lokasi penuturan | |||||||||||||
Peta persebaran bahasa di Serang Raya, bahasa Jawa Serang dilambangkan dengan warna ungu. | |||||||||||||
Portal Bahasa | |||||||||||||
Bahasa Jawa Serang (disingkat Jaseng; bahasa Jawa: ꦧꦱꦼꦗꦮꦼꦱꦼꦫꦁ, translit. basê Jawê Sèrang/basa Jawa Sèrang) adalah dialek bahasa Jawa yang dituturkan oleh masyarakat Jawa Serang (wong Jasèng), yakni kelompok masyarakat yang hubungannya paling erat dengan Kesultanan Banten. Pada masa Kesultanan Banten, dialek ini merupakan bahasa resmi pemerintahan dan juga digunakan sebagai bahasa pengantar di lingkungan keraton.
Bahasa Jawa Serang terutama dituturkan di wilayah utara Provinsi Banten seperti Kabupaten Tangerang bagian utara dan barat laut, Kota Serang bagian utara dan tengah, Kabupaten Serang bagian utara, dan Kota Cilegon. Bahasa Jawa Serang juga dituturkan di sebagian kecil wilayah di Provinsi Lampung. Dialek ini juga dianggap sebagai turunan dari bahasa Jawa Kuno.
Klasifikasi
[sunting | sunting sumber]Bahasa Jawa Serang merupakan sebuah dialek bahasa Jawa yang masih termasuk dalam ragam dialek bahasa Jawa Cirebon-Indramayu (rumpun bahasa Jawa bagian barat). Tetapi seiring berjalannya waktu, dialek ini mengalami beberapa perubahan kosakata akibat dikelilingi oleh wilayah penuturan bahasa Sunda Banten (khususnya dialek Serang) di sekitarnya serta letak geografisnya yang terlalu jauh dengan Cirebon dan Indramayu sehingga lebih sering dikategorikan sebagai dialek yang terpisah dengan dialek Cirebon-Indramayu.
Kosakata
[sunting | sunting sumber]Dalam bahasa Jawa Serang terdapat dua tingkatan bahasa, yaitu tingkatan babasan (krama) dan standar. Dalam bahasa Jawa Serang, pengucapan huruf [e] ada dua versi, yaitu ada yang diucapkan [è] dan [ê], seperti pada kata "hendaknè" atau "orê", dan juga ada yang diucapkan [a], seperti pada kata "apa" atau "kita". Daerah yang melafalkan [a] adalah Kragilan, Kibin, Cikande, Kopo, Pamarayan, Tirtayasa, dan wilayah Serang bagian timur lainnya, serta sebagian utara Kabupaten Tangerang, seperti Kresek, Mekar Baru, Gunung Kaler, Kronjo, Kemiri, dan Mauk bagian utara. Sedangkan daerah yang melafalkan [e] adalah Serang Kota, Cipocok Jaya, Kasemen, Bojonegara, Kramatwatu, Ciruas, Anyer, Waringinkurung, dan wilayah Serang bagian barat lainnya, termasuk Kota Cilegon.
Contoh:
- kule, dibaca kula atau kulê (artinya 'saya')
- ore dan idak, dibaca ora, orê, atau idak (artinya 'tidak')
- pire, dibaca pira atau pirê (artinya 'berapa')
Kalimat
[sunting | sunting sumber]Dalam bahasa Jawa Serang, terdapat dua tingkatan bahasa, yakni babasan dan standar.
- Tingkatan babasan
- "Pripun kabarè? Kakang ayun ning pundi?"
- "Sampun dahar dèrèng?"
- "Permios, kulê boten uning griyane kang Arman niku ning pundi?"
- "Kasihè sintên?"
- "Kasihè Sumirna lamun botên salah."
- "Oh, wéntên ning payun koh.
- "Matur nuhun nggih, kang."
- "Yèwis, napik dolanan saos nggih!"
- "Kang Arman! Ning pundi saos? botên ilok kêpêtuk!"
- "Napik mêngkotên, gèh!"
- "Kulê linggar sarèng tèh Mira ning pasar."
- "Ayun tumbas satè bandêng sios."
- Tingkatan standar
- "Kêprèmèn kabarè? Sirê arep ning endi?"
- "Wis mangan durung?"
- "Puntên, kitê orê wêruh umahè kang Arman kuwèn ning êndi?"
- "Aranè sapê?"
- "Aranè Sumirna ari idak salah."
- "Oh, ning arêp koh."
- "Nuhun yê, kang."
- "Yèwis, ajê mêmêngan baè yê!"
- "Kang Arman! Ning êndi baè? sirê idak ilok kêpêndak!"
- "Ajê mêngkonon, gèh!"
- "Kitê lungê karê tèh Mira ning pasar."
- "Arep tuku satè bandêng siji."
- Terjemahan ke bahasa Indonesia
- "Bagaimana kabarnya? Kamu mau ke mana?"
- "Sudah makan belum?"
- "Maaf, saya tidak tahu rumahnya kang Arman itu di mana?"
- "Namanya siapa?"
- "Namanya Sumirna kalau tidak salah."
- "Oh, di depan tuh."
- "Terima kasih ya, kang."
- "Ya sudah, jangan bermain saja ya!"
- "Kang Arman! Kemana saja? kamu tidak pernah bertemu!"
- "Jangan begitu, lah!"
- "Saya pergi dengan kak Mira ke pasar."
- "Mau beli sate bandeng satu."
Perbandingan kosakata
[sunting | sunting sumber]Glosa | Jawa Serang | Jawa standar ngoko (Surakarta-Yogyakarta) | Jawa Serang babasan | Jawa standar krama (Surakarta-Yogyakarta) |
---|---|---|---|---|
ada | anê | ana | wèntên | wòntěn |
anak | anak | anak | pécil | laré |
apa | apê | apå | napê | punåpå |
bagaimana | kêprèmèn, prèmèn | kěpriyé, piyé | kêpripun, pripun | pripun (krama madya), kados pundi (krama inggil) |
baju | kelambi | klambi | kělambi | rasukan |
bangun | tangi | tangi | tangi | wungu |
barat | kulon | kulon | kulon | kilĕn |
bawa | gawê | gåwå | baktê | bĕkṭå |
begitu | mengkonon | mengkono, ngono | mengkotên | mekatěn |
nanti | ngko | mengko | mkoten | |
beli | tuku | tuku | tumbas | tumbas (krama madya), mundḥut (krama inggil) |
belum | durung | durung | dereng | děrèng |
berapa | pirê | pirå | pintên | pinṭěn |
bertemu | kêpêndak | pěṭhuk | kêpêtuk | kěpanggíh |
besar | gedé | gědḥé | gedé | agĕng |
bisa | bisê | iså, biså | bangkit | sagěd |
dan | lan | lan, kělawan | kalawan | kalíhan |
dari | sing | såkå | saking | sakíng |
datang | tekê | těkå | rawuh | dugi (krama madya), rawuh (krama inggil) |
dengan | karê | karo | sarêng | sarěng |
dua | loro | lårå | kalih | kalíh |
empat | papat | papat | papat | sěkawan |
habis | entèk, entèng | entèk | telas | tělas |
hari | dinê | dinå | dinten | dintěn |
harus | kudu | kudu | kedah | kědah |
ikut | melu, milu | mèlu | milêt | ndhèrèk |
ingin | gelêm | gelěm | ayun | kěrså, purun |
ini | kiyên | iki | puniki | puníki |
istri | rabi | bojo, rabi | rayat wadon | garwå |
itu | kuwên | iku, kuwi | puniku, niku | puniku, punikå |
iya | iyê | iyå | nggih | inggih |
jadi | jadi | dadi | jados | dados |
jangan | ajê | åjå | napik | ampun |
Jawa | Jawê | Jåwå | Jawi | Jawi |
juga | uga | ugå | ugi | ugi |
kamu | sirê | kowé, sliråmu, sirå, nirå | - | panjěnèngan (umum), ndikå, rikå |
katanya | jerèhe, jarène | jarène | cêpené | těròsipun |
kecil | cilik | cilík | alit | alit |
kenapa | kêlipên | kenåpå, ngåpå | kêlipun | kèngíng nåpå |
kepala | endas, sirah | sirah | sirah | muståkå |
lagi | maning | manèh, mĕnèh | malih | malíh |
lama | lawas | suwé | lambat | dangu |
lihat | dêlêng | ndělòk, sawang, deleng, andulu | ningali | ningali (krama madya), mirsani (krama inggil) |
lima | limê | limå | limê | gangsal |
maaf | hampura | ngapuråné, sepuråné | hampura | ngapuntěn |
makan | mangan, dahar | mangan, madḥang | dahar | dḥahar |
malam | bêngi, pêting | wěngi, běngi | sipêng | dalu |
mana | endi | ngěndi, endi | pundi | pundi |
mata | mata | måtå | soca | socå (krama madya), mripat (krama inggil) |
masuk | manjing | mlěbu | mêlêbêt | mlěbět |
minta | nyejaluk | jaluk | ngêndê | nyuwun |
nama | aran | jěnèng, aran | kasih | nami, asmå |
nasi | segê | sěgå | sekul | sěkul |
percaya | percayê | pěrcåyå | percantên | pitadòs |
pergi | lungê | lungå | linggar | tindak, kĕsah |
permisi | puntên | kulå nuwun | permios | nyuwun sèwu |
punya | duwé | duwé, darbe (arkais) | darbé | gadḥah, kagungan |
rumah | umah | omah | griyê | griyå, dalěm |
saja | baé | waé | saòs | mawòn |
sama | padê | pådå | sami | sami |
sangat | temên | těnan, teměn | pisan | sangět |
satu | siji | siji | siòs | sětunggal |
saudara | dulur | sědulur | dulur | sědhèrèk, sěntånå |
saya | kitê, kulê | aku | kulå | kawulå (umum), dalêm, abdi, ingsun |
sekali | sepisan | sěpisan | sepisan | sapisan |
sekarang | siki | saíki | seniki | sak'níki |
selatan | kidul | kidul | kidul | kidul |
semua | kabèh | kabèh | sêdantên | sĕdåyå (krama madya),
sĕdantĕn (krama inggil) |
siang | awan | awan | awan | sòntĕn |
siapa | sapê | såpå | sintên | sintĕn |
sudah | uwis | wis | sampun | sampun |
supaya | éndah | supåyå | dipuni | supados |
tanya | takon | takon | taken | tanglĕd |
terima kasih | nuhun | matur nuwun | matur nuhun | matur sěmbah nuwun |
tidak | idak, orê | ora | botên | mbotĕn |
tidur | turu | turu | saré, tilêm | saré, tilěm |
tiga | têlu | tělu | têlu | tigå |
timur | wètan | wétan | wètan | wétan |
tunggu | tònggòni | ěntèni, tunggòni | tènggèni | ěntosi, rantosi |
untuk | kanggo, kanggé | kanggo | kanggé | kanggé (krama madya), kagěm (krama inggil) |
utara | lor | lor | lèr | lèr |
waktu | wayah | wayah | waktos | wanci |
yang | sing | síng | ingkang | íngkang |
Pengaruh bahasa Sunda
[sunting | sunting sumber]Seperti yang telah disinggung sebelumnya, bahasa Jawa Serang secara geografis dikelilingi oleh wilayah penuturan bahasa Sunda, sehingga dalam perkembangannya, terdapat pengaruh bahasa Sunda dialek Banten yang dituturkan di Serang, pengaruh tersebut di antaranya berupa pengaruh pada tataran leksikon (kosakata), dan sedikit pada tataran fonologi.[4]
Di bawah ini adalah beberapa contoh kosakata dalam bahasa Jawa Serang yang diserap dari bahasa Sunda.
Bahasa Jawa Serang[5] | Bahasa Sunda[6] | Bahasa Indonesia | Ref. / Catatan |
---|---|---|---|
abah | abah | ayah | [7] (< PAn *aba₁)[8] |
api-api | api-api | pura-pura | |
ari | ari | kalau | |
bangor | bangor | nakal | [9] |
bati | bati | keuntungan/laba | |
bebancik | babancik | alas yang diinjak untuk mengambil sesuatu | |
belok | belok | kotor | [10] |
bengket | beungkeut | ikat | [10] |
berit | beurit | tikus | [11] |
besèt | besét | sayat | |
cadèl | cadél | cadel | |
dangder | dangdeur | singkong | [12] |
galengan | galengan | pematang sawah | |
hawek | haweuk | rakus | |
jugjug | jugjug | (men)datangi | |
kasèp | kasép | tampan | |
mantang | mantang | ubi | [13] |
mulang | mulang | kembali, pulang | |
ngojay | ngojay | berenang | [14] |
ngan | ngan | hanya | |
nyébor | nyébor | menyiram | [15] |
péot | péot | keriput | [16] |
rungsing | rungsing | pusing | [15] |
samper | sampeur | jemput |
Lihat pula
[sunting | sunting sumber]- Bahasa Jawa
- Bahasa Cirebon
- Bahasa Jawa Indramayu
- Bahasa Jawa Banyumasan
- Bahasa Sunda Banten
- Bahasa Sunda Serang
Referensi
[sunting | sunting sumber]Catatan kaki
[sunting | sunting sumber]- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Jawa Serang". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ "UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger" (dalam bahasa bahasa Inggris, Prancis, Spanyol, Rusia, and Tionghoa). UNESCO. 2011. Diarsipkan dari versi asli tanggal 29 April 2022. Diakses tanggal 26 Juni 2011.
- ^ "UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger" (PDF) (dalam bahasa Inggris). UNESCO. 2010. Diarsipkan dari versi asli (PDF) tanggal 31 Mei 2022. Diakses tanggal 31 Mei 2022.
- ^ Muhyidin (2016), hlm. 3.
- ^ Fokus (27 Januari 2023). "Kamus Bahasa Jawa Serang Banten Online Lengkap A-Z". Fokus. Diakses tanggal 29 Januari 2023.
- ^ Henrayana, D.; Ismail, Y.R. (2019). Kamus Basa Sunda - Indonesia , Indonesia - Sunda Untuk Pelajar & Umum. Jakarta: Bhuana Ilmu Populer. ISBN 978-623-216-405-5.
- ^ Fahmi et al. (2021), hlm. 25.
- ^ Blust, R.; Trussel, S. "*aba₁ father". Austronesian Comparative Dictionary, web edition. Diakses tanggal 8 April 2024.
- ^ Fahmi et al. (2021), hlm. 30.
- ^ a b Fahmi et al. (2021), hlm. 33.
- ^ Fahmi et al. (2021), hlm. 2.
- ^ Fahmi et al. (2021), hlm. 15.
- ^ Fahmi et al. (2021), hlm. 56.
- ^ Fahmi et al. (2021), hlm. 5.
- ^ a b Fahmi et al. (2021), hlm. 48.
- ^ Fahmi et al. (2021), hlm. 46.
Jurnal
[sunting | sunting sumber]- Fahmi; Atep, Iman; Hanafi; Afiati, Evi (2021). Mengenalkan Kesamaan Kosa Kata Bahasa Sunda dan Bahasa Jawa Serang (PDF). Tangerang: Media Edukasi Indonesia. ISBN 978-623-6889-50-3.
- Muhyidin, A. (2016). "Interferensi Bahasa Daerah Terhadap Bahasa Indonesia Lisan Masyarakat Kabupaten Serang Provinsi Banten". Jurnal Membaca. 1 (1): 1–10. doi:10.30870/jmbsi.v1i1.1653.
Pranala luar
[sunting | sunting sumber]- Pedoman Umum Ejaan Bahasa Jawa (PUEBJ)
- Leksikon bahasa Jawa di Sastra.org
- Bausastra Jawa oleh W.J.S. Poerwadarminta
- Kamus bahasa Indonesia-Jawa
- Kamus bahasa Jawa-Inggris di SEAlang Projects
- Kamus Bahasa Jawa Banten