Discussion:Bhikshu
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Le rasage
[modifier le code]Pourquoi les moines et nonnes bouddhistes se rasent-ils le crâne ? Est-ce un geste symbolique, mystique, d'hygiène, etc...? On peut se le demander étant donné que le Bouddha est figuré avec les cheveux longs, réunis en un chignon au-dessus de la tête ?
--ஸ்ரீ கணபதி (d) 14 août 2008 à 00:04 (CEST)
Bhikshu/bhikkhu, Bhikshuni, prêtre, moine et bonze
[modifier le code]Le terme bhikshu s’emploie également dans l’hindouisme et le jaïnisme. Il est donc préférable de mettre bhikshu en titre, d’autant qu’il est dans la catégorie « terme sanskrit ». Il vaudrait également mieux renvoyer à l’article bhikshuni et d’y mettre les féminins, hors-sujet ici.
J'ai retiré le paragraphe: « Le terme bhikkhu (similaire de « mendiant ») ne possède pas d’équivalent à connotation religieuse dans les langues occidentales (le mot « prêtre » ne doit jamais être utilisé étant donné qu'il n'y a pas de sacerdoce bouddhiste); une traduction moins erronée en serait celle de « moine », bien qu'il soit également impropre. Quant au terme « bonze », issu du japonais bozu, désignant également un prêtre du bouddhisme est lui aussi inadéquat, mais reste largement utilisé. » Parce que je n’ai jamais vu bhikshu traduit par prêtre et si effectivement le terme « moine » serait impropre, alors il faudrait expliquer en quoi. Je doute que le terme bonze soit effectivement « largement utilisé », peut-être qu’il s’emploie parfois pour les moines d’extrême-orient, mais jamais pour les moines indiens.--Zhuangzi (discuter) 14 juin 2016 à 04:12 (CEST)
Bhikshu / Bhikkhu
[modifier le code]Dans tout l'article le terme Bhikkhu est employé et pas celui de Bhikshu, peut être qu'il conviendrait d'adapter l'un ou l'autre. -Pema Chöden (discuter) 13 décembre 2021 à 17:05 (CET)
- Quand pense Zhuangzi : ? --Rédacteur Tibet (discuter) 15 décembre 2021 à 11:05 (CET)
- Le terme bhikshu est plus général, parce que c'est un terme sanskrit et qu'il s'emploie aussi dans l'hindouisme, mais il est mentionné que l'article "traite plus particulièrement des bhikkhus dans le courant theravāda" et le terme bhikkhu étant pali, la langue du theravada, il est cohérent d'employer le terme bhikkhu dans cette partie. Il faudrait peut-être écrire: "traite plus particulièrement des bhikshus dans le courant theravāda, où ils sont appelés bhikkhu dans la langue liturgique de ce courant" et préciser plus clairement dans le sous-titre que le reste de l'article trait du bhikshu, c'est-à-dire du bhikkhu dans le theravāda.--Zhuangzi (discuter) 15 décembre 2021 à 18:21 (CET)