épée
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (880) Du moyen français espée, de l’ancien français espee, spede, du latin spatha (« épée longue »). Du grec byzantin σπαθίν (spathín), de l’ancien grec σπαθίον (spathíon). Il s'agit d'un diminutif du mot σπάθη (spáthē).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
épée | épées |
\e.pe\ |
- (Armement) (Escrime) Arme offensive et défensive composée d’une longue lame affilée et d’une poignée et que les guerriers portaient au côté dans un fourreau.
- […] à l’un des côtés de la selle pendait une courte hache […] à l’autre, le casque empanaché du cavalier avec un capuchon de mailles, et une de ces épées à deux mains dont se servaient les chevaliers à cette époque. — (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
Kostaki tomba ; je vis se lever l’épée terrible, je la vis s’enfoncer dans son corps et clouer ce corps à la terre fraîchement remuée.
— (Alexandre Dumas, Les Mille et Un Fantômes)- Sans cette anicroche, le ballon se serait déchiré, comme pourfendu par un grand coup d’épée […] — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 88 de l’édition de 1921)
- Sept épées de mélancolie
Sans morfil ô claires douleurs
Sont dans mon cœur […] — (Guillaume Apollinaire, « La Chanson du Mal aimé », in Alcools, 1913) Le garçon était assis, le dos à la porte, concentré sur l’écran de son ordinateur, sur lequel on voyait une sorte de guerrier bigorexique anéantissant des squelettes avec une épée disproportionnée. Il ne nous accorda même pas un regard.
— (Luis Montero Manglano, L’Oasis éternelle, chapitre 4, traduit de l’espagnol par Claude Bleton, éditions Actes Sud, 2018)
- Pratique sportive
Le but de l’épée est de toucher le premier son adversaire avec la pointe de la lame. La priorité ne s’applique pas comme au fleuret, c’est-à-dire que les deux épéistes peuvent toucher simultanément : le point leur sera accordé. Toutes les parties du corps comptent, des pieds jusqu’au masque. C’est le premier qui touche l’autre qui marque le point.
- (Absolument) L’état des gens de guerre, l’état militaire, surtout par opposition à l’état des gens de robe ou d’Église.
C’était chaque jour visites nouvelles, gens d’épée et gens de robe, magistrats, gouverneurs, généraux ; le torrent ne s’écoulait jamais.
— (Amédée Achard, Les Coups d'épée de M. de la Guerche, volume 1, Paris : Librairie Hachette, 1863, page 126)
- (Sens figuré) Le courage, la valeur ou la force de celui qui manie les armes.
Il ne doit son élévation qu’à son épée. - Le droit de l’épée. - L’épée de la France.
- (Cartes à jouer) Une des quatre enseignes d’un jeu de cartes latin, ainsi nommée parce que les cartes de cette couleur sont marquées d’épées stylisées.
Symbole de combat et de victoire sur tous les plans (spirituel, mental, émotionnel et physique), l'As d’épée représente l’union féconde du Ciel et de la Terre […].
— (Patrick Coq, Interprétation du tarot de Viéville, éditions Sivilixi, 2015, page 64)
- (Argot) As, personne très compétente, nettement au-dessus des autres.
- [La porte du coffre] s’ouvre en effet sans opposer la moindre résistance.
Je me tourne vers Landolfi.
- Toi, lui fais-je, t’es une épée ! — (Frédéric Dard (San-Antonio), Le Secret de Polichinelle, Fleuve Noir, 1958, page 202) Un mec légendaire, quoi. Les gens de sa partie l’appellent le Dabe et enlèvent leur chapeau rien qu’en entendant son blaze. Une épée, quoi !
— (Michel Audiard, dialogue du film Le Cave se rebiffe, 1961)Et le Mexicain, ça a été une épée, un cador ! Moi, j'suis objectif : on parlera encore de lui dans cent ans...
— (Michel Audiard, dialogue du film Les Tontons flingueurs, 1963)- Sa Majesté conforte la vieillarde à grandes chibrées méthodiques. Mémère est à la fiesta pour lors. […].
Amédée visionne, tout en se sapant, d'un œil connaisseur.
— C'est une sacrée épée, complimente-t-il ; comment qu'elle se régale, maman! — (Frédéric Dard, San-Antonio, no 121 : Bacchanale chez la mère Tatzi, éditions Fleuve Noir, 1985)
- [La porte du coffre] s’ouvre en effet sans opposer la moindre résistance.
- (Héraldique) Meuble représentant l’arme du même nom dans les armoiries. Elle est généralement représentée avec une poignée munie d’une garde avec une lame longue et droite. Elle est ordinairement posée en pal. Mais son orientation n’est pas prédéfinie. Il faut donc la préciser lors du blasonnement. On dira l’épée haute quand la pointe est vers le chef et basse ou versée quand elle est pointe vers la pointe de l’écu. À rapprocher de badelaire, coutelas, couteau, cimeterre, kriss, rapière et sabre.
- De gueules à une épée versée d’argent, à la bordure d’or, qui est de la commune de Buléon du Morbihan → voir illustration « armoiries avec une épée »
Dérivés
[modifier le wikicode]- brave comme son épée (qui manie bien l’épée, qui se bat vaillamment)
- canne-épée ou canne à épée
- colibri porte-épée
- coup d’épée dans l’eau
- courte-épée
- de cape et d’épée
- droit comme une épée
- emporter à la pointe de l’épée
- épée à deux mains
- épée bâtarde
- épée de Damoclès
- épée double
- épéiste
- faire blanc de son épée (témoigner trop d’assurance, promettre, garantir ce qu’on n’est pas certain de faire)
- faire tirer l’épée
- faire un beau coup d’épée (se dit ironiquement de quelqu’un qui a fait une sottise remarquable)
- gens d’épée
- herbe à épée
- homme de cape et d’épée
- mettre l’épée à la main
- mettre l’épée dans les reins
- n’avoir que la cape et l’épée
- noblesse d’épée
- passer au fil de l’épée
- poisson-épée
- porte-épée
- porter l’épée
- presser, l’épée dans les reins (presser quelqu’un vivement de conclure, d’achever une affaire ; ou le presser, dans la dispute, par de si fortes raisons qu’il ne sait que répondre)
- se faire blanc de son épée (se prévaloir de son courage, de son crédit, etc., pour garantir le succès d’une affaire)
- tirer l’épée
- tirer l’épée contre son prince
- valet d’épée
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- à vaillant homme courte épée (quand on est courageux, toute arme est bonne pour se défendre)
- la plume est plus forte que l’épée
- l’épée use le fourreau
- qui vit par l’épée périra par l’épée
- son épée est trop courte (son crédit, son autorité ne s’étend pas loin)
- son épée ne tient pas au fourreau (se dit d’un homme querelleur qui est toujours prêt à mettre l’épée à la main)
- une épée courte devient longue dans la main des vaillants
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- Le thésaurus épée en français
- épée figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : arme.
- baïonnette
- cimeterre
- sabre
Hyponymes
[modifier le wikicode]- Épée courte
- Épée longue à une main
Méronymes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Arme
- Afrikaans : swaard (af)
- Albanais : shpatë (sq)
- Allemand : Schwert (de) neutre
- Anglais : sword (en)
- Arabe : سيف (ar) sayf masculin
- Arabe marocain : سيف (*)
- Arménien : թուր (hy) t’ur
- Azéri : qılınc (az)
- Bachkir : ҡылыс (*)
- Basque : ezpata (eu)
- Biélorusse : шабля (be) šablia, меч (be) meč
- Breton : kleze (br)
- Bulgare : меч (bg) meč
- Catalan : espasa (ca)
- Chaoui : agestuṛ (shy)
- Chinois : 剑 (zh) (劍) jiàn, 刀 (zh) dāo
- Chinois archaïque : 劍 (*) /*s.kr[a]m-s/
- Chinois classique : 劍 (*)
- Chinois médiéval : 劍 (*) /kɨɐmH/
- Coréen : 검 (ko) geom
- Cornique : cledhe (kw)
- Créole haïtien : manchèt (*)
- Croate : mač (hr) masculin
- Danois : sværd (da) neutre, sabel (da) commun
- Espagnol : espada (es) féminin
- Espéranto : spado (eo)
- Estonien : mõõk (et)
- Finnois : miekka (fi)
- Frison : swurd (fy)
- Gaélique écossais : claidheamh (gd)
- Gaélique irlandais : claíomh (ga), lann (ga)
- Gagaouze : kılıç (*)
- Gallois : cleddyf (cy)
- Géorgien : ხმალი (ka) xmali
- Gotique : 𐍃𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸 (*) swaírþ féminin, 𐌷𐌰𐌹𐍂𐌿𐍃 (*) haírus masculin
- Grec : ξίφος (el) xífos neutre
- Hébreu : חרב (he)
- Hébreu ancien : חֶרֶב (*)
- Hindi : तलवार (hi) talvār
- Hongrois : kard (hu)
- Iakoute : кылыс (*)
- Indonésien : pedang (id)
- Interlingua : spada (ia), gladio (ia)
- Islandais : sverð (is)
- Italien : spada (it)
- Japonais : 剣 (ja) tsurugi, ken
- Karatchaï-balkar : къылыч (*)
- Kazakh : қылыш (kk) qılış
- Kirghiz : кылыч (ky)
- Kotava : dug (*)
- Koumyk : къылыч (*)
- Latin : gladius (la) masculin, spatha (la) féminin
- Letton : zobens (lv)
- Lituanien : kalavijas (lt), kardas (lt)
- Macédonien : меч (mk) meč
- Malais : pedang (ms)
- Maltais : sejf (mt)
- Mandarin : 寶劍 (zh) bǎojiàn, 劍 (zh) jiàn
- Marathe : तलवार (mr) talvār
- Massaï : letól (*)
- Métchif : saab (*)
- Néerlandais : degen (nl), zwaard (nl)
- Nogaï : кылыш (*)
- Norvégien : kårde (no)
- Norvégien (bokmål) : sverd (no) neutre
- Norvégien (nynorsk) : sverd (no) neutre
- Occitan : espasa (oc), espada (oc)
- Ouzbek : qilich (uz)
- Persan : شمشیر (fa) šamšyr
- Polonais : miecz (pl) masculin, szpada (pl)
- Portugais : espada (pt)
- Roumain : spadă (ro), sabie (ro)
- Russe : меч (ru) metch masculin
- Same du Nord : miehkki (*)
- Sanskrit : कृपाण (sa) kripāṇa
- Serbe : мач (sr) mač masculin
- Shingazidja : upanga (*)
- Slovaque : meč (sk) masculin
- Slovène : meč (sl) masculin
- Solrésol : sisolrere (*), s'isolrere (*)
- Songhaï koyraboro senni : takuba (*)
- Suédois : svärd (sv) commun
- Swahili : upanga (sw)
- Tadjik : шамшер (tg) šamšer
- Tamoul : வாள் (ta) vāḷ
- Tatar de Crimée : qılıç (*)
- Tatare : кылыч (tt)
- Tchèque : meč (cs) masculin
- Tchouvache : хĕç (*)
- Thaï : ดาบ (th) daap
- Tigrigna : séf (ti), guradé (ti)
- Turc : kılıç (tr)
- Turkmène : gylyç (tk)
- Ukrainien : меч (uk) metch masculin
- Vietnamien : kiếm (vi) (劍)
- Wallon : spêye (wa)
- Yiddish : שווערד (yi) švvord
Traductions à trier
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « épée [e.pe] »
- France (Paris) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Tchad (N'Djaména) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Reims (France) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- France : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Annecy (France) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Paris (France) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Burie (France) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- royaume de France : écouter « épée [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Paris (France) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Nouveau-Brunswick (Canada) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Paris (France) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Auvergne (France) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Alsace (France) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Québec (Canada) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Lausanne (Suisse) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- France : écouter « épée [Prononciation ?] »
- France : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Québec (Canada) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- France : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Alsace (France) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « épée [e.pe] »
- France : écouter « épée [Prononciation ?] »
- Canet-en-Roussillon (France) : écouter « épée [e.pe] »
- Angers (France) : écouter « épée [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]cœur | carreau | trèfle | pique |
cœur | grelot | gland | feuille |
rose | grelot | gland | bouclier |
coupe | denier | bâton | épée |
- escrime
- épée sur l’encyclopédie Wikipédia
- épée sur le Dico des Ados
- Le thésaurus héraldique en français
- Liste des meubles héraldiques sur l’encyclopédie Wikipédia
- Épées en héraldique sur Commons
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (épée), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français épée.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
épée \ɛ.peɪ\ |
épées \ɛ.peɪz\ |
épée \ɛ.peɪ\
- (Gallicisme) Variante de epee.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Armes blanches en français
- Lexique en français de l’escrime
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Lexique en français des cartes à jouer
- Termes argotiques en français
- Meubles héraldiques en français
- Symboles métonymiques en français
- anglais
- é en anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en français
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Gallicismes en anglais
- Armes blanches en anglais