朝三暮四
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]morning | three | evening; dusk; sunset evening; dusk; sunset; (of time) late; closing |
four | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (朝三暮四) | 朝 | 三 | 暮 | 四 | |
simp. #(朝三暮四) | 朝 | 三 | 暮 | 四 | |
alternative forms | 朝四暮三 暮四朝三 | ||||
anagrams | 朝四暮三 暮四朝三 | ||||
Literally: “three in the morning, and four in the evening”. |
Etymology
[edit]From a parable seen in both Zhuangzi (see quote below) and Liezi.
- 狙公賦芧,曰:「朝三而暮四。」衆狙皆怒。曰:「然則朝四而暮三。」衆狙皆悅。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE
- Jū gōng fù xù, yuē: “Zhāo sān ér mù sì.” Zhòng jū jiē nù. Yuē: “Rán zé zhāo sì ér mù sān.” Zhòng jū jiē yuè. [Pinyin]
- There was a man who kept monkeys as pets. While feeding chestnuts to the monkeys, he said, "[I will feed you] three [chestnuts] in the morning, and four in the evening." The monkeys all went angry. The man later said, "How about four in the morning, and three in the evening?" The monkeys all became happy.
狙公赋芧,曰:「朝三而暮四。」众狙皆怒。曰:「然则朝四而暮三。」众狙皆悦。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄠ ㄙㄢ ㄇㄨˋ ㄙˋ
- Tongyong Pinyin: jhaosanmùsìh
- Wade–Giles: chao1-san1-mu4-ssŭ4
- Yale: jāu-sān-mù-sz̀
- Gwoyeu Romatzyh: jausanmuhsyh
- Palladius: чжаосаньмусы (čžaosanʹmusy)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ sän⁵⁵ mu⁵¹⁻⁵³ sz̩⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ziu1 saam1 mou6 sei3
- Yale: jīu sāam mouh sei
- Cantonese Pinyin: dziu1 saam1 mou6 sei3
- Guangdong Romanization: jiu1 sam1 mou6 séi3
- Sinological IPA (key): /t͡siːu̯⁵⁵ saːm⁵⁵ mou̯²² sei̯³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Middle Chinese: trjew sam muH sijH
Idiom
[edit]朝三暮四
- (original meaning, obsolete) to deceive using tricks; to take in someone
- (now more commonly, derogatory) to change one's mind frequently; to blow hot and cold; to be fickle or capricious
Descendants
[edit]See also
[edit]- 朝秦暮楚 (zhāoqínmùchǔ)
Japanese
[edit]Kanji in this term | |||
---|---|---|---|
朝 | 三 | 暮 | 四 |
ちょう Grade: 2 |
さん Grade: 1 |
ぼ Grade: 6 |
し Grade: 1 |
on'yomi |
Etymology
[edit]Derived from, and now a false friend of Chinese 朝三暮四 (zhāosānmùsì).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]朝三暮四 • (chōsanboshi) ←てうさんぼし (teusanbosi)?
- a focus on cosmetic differences between two objects without realizing that they are substantively identical, distinction without a difference
- the act of deceiving a person
References
[edit]Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Middle Chinese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Middle Chinese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 朝
- Chinese terms spelled with 三
- Chinese terms spelled with 暮
- Chinese terms spelled with 四
- Chinese terms with obsolete senses
- Chinese derogatory terms
- Advanced Mandarin
- Chinese chengyu derived from the Zhuangzi
- Japanese terms spelled with 朝 read as ちょう
- Japanese terms spelled with 三 read as さん
- Japanese terms spelled with 暮 read as ぼ
- Japanese terms spelled with 四 read as し
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Chinese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms spelled with sixth grade kanji
- Japanese terms with 4 kanji
- Japanese yojijukugo