From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+566A, 噪
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-566A

[U+5669]
CJK Unified Ideographs
[U+566B]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 30, +13, 16 strokes, cangjie input 口口口木 (RRRD), four-corner 66094, composition )

  1. be noisy
  2. chirp loudly

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 210, character 7
  • Dae Jaweon: page 432, character 30
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 691, character 5
  • Unihan data for U+566A

Chinese

[edit]
trad.
simp. #
alternative forms

Glyph origin

[edit]

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *saːws) and ideogrammic compound (會意会意) : semantic (mouth) + phonetic (OC *saːws, to chirp).

Originally written , see there for more.

Pronunciation

[edit]

Note: chhò͘/chhò - literary, chàu - vernacular.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (16)
Final () (89)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter sawH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/sɑuH/
Pan
Wuyun
/sɑuH/
Shao
Rongfen
/sɑuH/
Edwin
Pulleyblank
/sawH/
Li
Rong
/sɑuH/
Wang
Li
/sɑuH/
Bernard
Karlgren
/sɑuH/
Expected
Mandarin
Reflex
sào
Expected
Cantonese
Reflex
sou3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zào
Middle
Chinese
‹ sawH ›
Old
Chinese
/*C.sˁaw-s/
English shout

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 16582
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*saːws/
Notes

Definitions

[edit]

  1. (literary) to chirp; to cry
  2. to clamor; to make an uproar; to make a racket

Compounds

[edit]

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

[edit]
  • Go-on: そう ()さう (sau, historical)
  • Kan-on: そう ()さう (sau, historical)
  • Kun: さわぐ (sawagu, 噪ぐ)

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(jo) (hangeul , revised jo, McCune–Reischauer cho)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: táo, tháo

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.