就職宣誓
就職宣誓(英語:Oath of Office)是一个人在担任某项职务[註 1]的职责之前所做的宣誓。
依照各國憲法或法例,總統、副總統、政府主要官員、議員、法官和其他司法官、執法人員在就職時必須宣誓,須按照指定的誓詞宣誓。拒絕依法宣誓人士,最嚴重的情況,可能會喪失就任資格。
美國
编辑“ | I, (name), do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to the best of my Ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States. [So help me God.][2] 余,(姓名),莊嚴地發誓,余必忠實執行合眾國總統職務,竭盡全力,恪守、維護及捍衛合眾國憲法。求主幫助我。 |
” |
副總統、內閣成員、參議員、眾議員、聯邦法官以及其他政府官員必須宣誓:
“ | I, (name), do solemnly swear (or affirm) that I will support and defend the Constitution of the United States against all enemies, foreign and domestic; that I will bear true faith and allegiance to the same; that I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion; and that I will well and faithfully discharge the duties of the office on which I am about to enter. [So help me God.][3] 余,(姓名),莊嚴地發誓,余將支持並捍衛合眾國憲法,反對所有外國和國內之敵人; 我將對此持忠誠並效忠; 余自由承擔此項義務,無任何精神上之保留或逃避之目的; 且余將忠實履行余即進入之職位之責。求主幫助我。 |
” |
俄羅斯
编辑“ | Клянусь при осуществлении полномочий Президента Российской Федерации уважать и охранять права и свободы человека и гражданина, соблюдать и защищать Конституцию Российской Федерации, защищать суверенитет и независимость, безопасность и целостность государства, верно служить народу. 余謹以至誠, 在行使俄羅斯聯邦總統之權力,必尊重及維護民眾與國民之權利與自由,執行並捍衛俄羅斯聯邦憲法,捍衛國家主權與獨立,國家安全與政府廉潔,忠實為人民服務。 |
” |
德国
编辑“ | Ich schwöre, dass ich meine Kraft dem Wohle des deutschen Volkes widmen, seinen Nutzen mehren, Schaden von ihm wenden, das Grundgesetz und die Gesetze des Bundes wahren und verteidigen, meine Pflichten gewissenhaft erfüllen und Gerechtigkeit gegen jedermann üben werde. So wahr mir Gott helfe. 我宣誓,我将为德国人民的福祉奉献自己的力量,增加其利益,避免其伤害,维护和捍卫基本法和联邦法律,认真履行职责,对所有人伸张正义。求上帝帮助我。 |
” |
最后一句宗教誓词可以不念。[6]
中華民國
编辑中華民國總統、中華民國副總統、內閣成員、立法委員、直轄市及縣市議員、直轄市市長及縣市長、鄉鎮市區長、鄉鎮市區民代表就職宣誓時,分別依《總統副總統宣誓條例》或《宣誓條例》規定,應向中華民國國旗及國父遺像肅立,舉右手向上伸直,手掌放開,五指併攏,掌心向前,宣讀誓詞。宣誓後,分別於誓詞上簽名、蓋章,送監誓人之機關存查。[7] [8]
按《中華民國憲法》第48條規定,總統應於就職時宣誓,總統就職誓詞:
“ | 余謹以至誠,向全國人民宣誓,余必遵守憲法,盡忠職務,增進人民福利,保衛國家,無負國民付託。如違誓言,願受國家嚴厲之制裁。謹誓。 | ” |
副總統就職誓詞:
“ | 余謹以至誠,向全國人民宣誓。余必遵守憲法,效忠國家。如違誓言,願受國家嚴厲之制裁。謹誓。 | ” |
直轄市市長、縣(市)長、鄉(鎮、市)長就職誓詞:
“ | 余誓以至誠,恪遵國家法令,盡忠職守,報效國家,不妄費公帑,不濫用人員,不營私舞弊,不受授賄賂,如違誓言,願受最嚴厲之處罰。謹誓。 | ” |
立法委員、直轄市議會議員、各縣市議會議員、鄉鎮市區民代表就職誓詞:
“ | 余誓以至誠,恪遵憲法,效忠國家,代表人民依法行使職權,不徇私舞弊,不營求私利,不受授賄賂,不干涉司法。如違誓言,願受最嚴厲之制裁,謹誓。 | ” |
中华人民共和国
编辑2015年7月1日,第十二届全国人大常委会第十五次会议表决通过《全国人民代表大会常务委员会关于实行宪法宣誓制度的决定》,自2016年1月1日起施行。《决定》要求全国人民代表大会及其常务委员会、国务院、中央军委、最高人民法院、最高人民检察院等中央国家机构和县级以上人大及其常委会、人民政府、人民法院、人民检察院等县级以上地方国家机构选出或任命的国家工作人员在就任时应当公开对宪法宣誓[9][10][11]。
- 2016年1月1日起施行誓词
“ | 我宣誓:忠于中华人民共和国宪法,维护宪法权威,履行法定职责,忠于祖国、忠于人民,恪尽职守、廉洁奉公,接受人民监督,为建设富强、民主、文明、和谐的社会主义国家努力奋斗! | ” |
——2015年7月1日第十二届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议通过的《全国人民代表大会常务委员会关于实行宪法宣誓制度的决定》[9] |
- 2018年3月12日起施行誓词
“ | 我宣誓:忠于中华人民共和国宪法,维护宪法权威,履行法定职责,忠于祖国、忠于人民,恪尽职守、廉洁奉公,接受人民监督,为建设富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国努力奋斗! | ” |
——2018年2月24日第十二届全国人民代表大会常务委员会第三十三次会议修订后的《全国人民代表大会常务委员会关于实行宪法宣誓制度的决定》[12] |
香港
编辑香港立法局議員的誓詞: 1985年前,香港立法局議員就職時必須進行「效忠宣誓」。
「效忠宣誓」(Oath of Allegiance)[13]誓詞如下:
|
|
在1985年,英屬香港政府提出修例,使立法局議員宣誓就職時可選擇「效忠宣誓」或「立法局宣誓」,不必向英國君主宣誓效忠。[14]
「立法局宣誓」(Legislative Council Oath)[15]誓詞如下:
|
|
1997年香港主權移交后,香港特別行政區行政長官的誓詞:[16]
“ | 本人______,謹此宣誓:本人就任中華人民共和國香港特別行政區行政長官,定當擁護《中華人民共和國香港特別行政區基本法》,效忠中華人民共和國香港特別行政區,盡忠職守,遵守法律,廉潔奉公,爲香港特別行政區服務,對中華人民共和國中央人民政府和香港特別行政區負責。 | ” |
“ | 我謹此宣誓:本人就任中華人民共和國香港特別行政區立法會議員,定當擁護《中華人民共和國香港特別行政區基本法》,效忠中華人民共和國香港特別行政區,盡忠職守,遵守法律,廉潔奉公,為香港特別行政區服務。 | ” |
2020年港區國安法實施後,香港特別行政區公務員效忠政府宣誓聲明範本:
“ | 我謹此聲明:本人受聘為中華人民共和國香港特別行政區公務員,定當擁護《中華人民共和國香港特別行政區基本法》,效忠中華人民共和國香港特別行政區,盡忠職守,對香港特別行政區政府負責。 | ” |
根據《港區國安法》第六條列明:「香港特別行政區居民在參選或者就任公職時應當依法簽署文件確認或者宣誓擁護中華人民共和國香港特別行政區基本法,效忠中華人民共和國香港特別行政區。」
2020年7月1日在至10月12日之間入職的公務員,是首批要加簽宣誓聲明的公務員;10月13日或之後入職的,需要簽署後才可以正式返工。公務員事務局通知,若拒絕簽署宣誓聲明擁護《香港基本法》及效忠香港特區,將不獲聘用。[18]
2021年5月12日,香港立法會通過《公職條例草案》,該法例要求現任香港區議會議員宣誓「擁護《基本法》、效忠中華人民共和國香港特別行政區」,是繼公務員之後,再有體制中的人員需要達至宣誓要求[19]。 香港區議會議員的誓詞:
“ | 我謹此宣誓:本人就任中華人民共和國香港特別行政區______區議會議員,定當擁護《中華人民共和國香港特別行政區基本法》,效忠中華人民共和國香港特別行政區,盡忠職守,遵守法律,廉潔奉公,為香港特別行政區服務。 | ” |
2021年5月21日,香港公務員事務局宣佈,政府按非公務員條款聘用的僱員,同樣要宣誓擁護《基本法》、效忠中華人民共和國香港特別行政區」[20],現有非公務員的政府僱員誓詞:
“ |
我謹此聲明:本人為中華人民共和國香港特別行政區政府以非公務員聘用條款聘用的僱員,定當擁護《中華人民共和國香港特別行政區基本法》,效忠中華人民共和國香港特別行政區,盡忠職守,對香港特別行政區政府負責。 |
” |
新聘用的非公務員政府僱員誓詞:
“ | 我謹此聲明:本人受聘為中華人民共和國香港特別行政區政府以非公務員聘用條款聘用的僱員,定當擁護《中華人民共和國香港特別行政區基本法》,效忠中華人民共和國香港特別行政區,盡忠職守,對香港特別行政區政府負責。 | ” |
澳门
编辑澳門特別行政區行政長官的誓詞:[22]
“ | 本人_____,謹此宣誓:本人就任中華人民共和國澳門特別行政區行政長官,必當擁護並負責執行《中華人民共和國澳門特別行政區基本法》,效忠中華人民共和國及其澳門特別行政區,盡忠職守,遵守法律,廉潔奉公,致力於維護澳門的穩定和發展,對中央人民政府和澳門特別行政區負責。 | ” |
韓國
编辑나는 헌법을 준수하고 국가를 보위하며 조국의 평화적 통일과 국민의 자유와 복리의 증진 및 민족문화의 창달에 노력하여 대통령으로서의 직책을 성실히 수행할 것을 국민 앞에 엄숙히 선서합니다.
나는 憲法을 遵守하고 國家를 保衛하며 祖國의 平和的 統一과 國民의 自由와 福利의 增進 및 民族文化의 暢達에 努力하여 大統領으로서의 職責을 誠實히 遂行할 것을 國民 앞에 嚴肅히 宣誓합니다.
余將遵守憲法,保衛國家,維護祖國和平統一,增進國民自由和福利,增進民族文化,誠實履行總統職務,在國民面前,嚴肅宣誓。
越南
编辑越南自2016年开始施行宪法宣誓制度,越南国家主席、国会主席、政府总理、最高人民法院院长就任时应当在国会举行宣誓就职仪式。宣誓时左手抚摸宪法,右手举起且掌心向前,身后有三名仪仗队士兵护卫国旗[23]。
“ |
Dưới cờ đỏ sao vàng thiêng liêng của Tổ quốc, trước Quốc hội, cử tri và nhân dân cả nước, tôi - (姓名,职务), xin tuyên thệ tuyệt đối trung thành với Tổ quốc, với nhân dân, nỗ lực hết sức mình hoành thành tốt nhiệm vụ mà Đảng, nhà nước và nhân dân giao phó. 我是(职务,姓名),在庄严的金星红旗下向国会和全国人民宣誓:绝对忠于祖国,忠于人民,忠于越南社会主义共和国宪法,努力完成党、国家和人民赋予任务。 |
” |
馬來西亞
编辑《馬來西亞聯邦憲法》第六附表規定的宣誓就職的誓詞如下:[26][27]
就職與效忠宣誓
编辑
|
|
|
法官就職與效忠宣誓
编辑
|
|
|
國會議員效忠宣誓
编辑
|
|
|
保密誓言
编辑
|
|
|
南非
编辑《南非憲法》附表2規定了各州高級職位的宣誓或任命。這些誓言需要在首席大法官或首席大法官指定的另一名法官面前宣誓。
總統和任何代理總統宣誓需要作出以下誓言:
In the presence of everyone assembled here, and in full realisation of the high calling I assume as President (or Acting President) of the Republic of South Africa, I, (name), swear (or solemnly affirm) that I will be faithful to the Republic of South Africa, and will obey, observe, uphold and maintain the Constitution and all other law of the Republic; and I solemnly and sincerely promise that I will always promote all that will advance the Republic, and oppose all that may harm it; protect and promote the rights of all South Africans; discharge my duties with all my strength and talents to the best of my knowledge and ability and true to the dictates of my conscience; do justice to all; and devote myself to the well-being of the Republic and all of its people. (So help me God.)
在這裡聚集的所有人面前,並充分實現崇高呼喚,我擔任南非共和國總統(或代理總統),我,(姓名),發誓(或莊嚴地確認)我將忠於南非共和國,並將服從、遵守、堅持和維護《憲法》及共和國的所有其他法律;我鄭重而誠懇地承諾,我將永遠推動一切能夠推進共和國的事業,並反對一切可能傷害共和國的事物;保護和促進所有南非人的權利;盡我全部的力量和才幹履行我的職責,盡我所知和能力,忠於良心的指示;為所有人伸張正義:並致力於共和國及其所有人民的福祉。(上帝作證,此誓。)
副總統宣誓需要作出下列誓言:
In the presence of everyone assembled here, and in full realisation of the high calling I assume as Deputy President of the Republic of South Africa, I, (name), swear (or solemnly affirm) that I will be faithful to the Republic of South Africa and will obey, observe, uphold and maintain the Constitution and all other law of the Republic; and I solemnly and sincerely promise that I will always promote all that will advance the Republic, and oppose all that may harm it; be a true and faithful counsellor; discharge my duties with all my strength and talents to the best of my knowledge and ability and true to the dictates of my conscience; do justice to all; and devote myself to the well-being of the Republic and all of its people. (So help me God.)
在這裡聚集的所有人面前,並充分實現崇高呼喚,我擔任南非共和國副總統,我,(姓名),發誓(或莊嚴地確認)我將忠於南非共和國,並將服從、遵守、堅持和維護《憲法》及共和國的所有其他法律;我鄭重而誠懇地承諾,我將永遠推動一切能夠推進共和國的事業,並反對一切可能傷害共和國的事物;做一個真實而忠實的顧問;盡我全部的力量和才幹履行我的職責,盡我所知和能力,忠於良心的指示;為所有人伸張正義;並致力於共和國及其所有人民的福祉。(上帝作證,此誓。)
I, (name), swear (or solemnly affirm) that I will be faithful to the Republic of South Africa and will obey, respect and uphold the Constitution and all other law of the Republic; and I undertake to hold my office as Minister (or Deputy Minister) with honour and dignity; to be a true and faithful counsellor; not to divulge directly or indirectly any secret matter entrusted to me; and to perform the functions of my office conscientiously and to the best of my ability. (So help me God.)
我,(姓名),發誓(或莊嚴地確認)我將忠於南非共和國,並將遵守、尊重和維護《憲法》及共和國的所有其他法律;我承諾以榮譽和尊嚴的身份擔任部長(或副部長);成為一名真實而忠實的顧問;不直接或間接洩露託付給我的任何秘密事項;並儘我所能盡職盡責地履行我的職責。(上帝作證,此誓。)
注释
编辑- ^ (通常是政府或宗教团体中的职位,但有时一些其他组织或机构的人员也需要进行宣誓)
參考文獻
编辑- ^ 誓詞. Usinfo.org. 2019-10-04 [2020-08-05]. (原始内容存档于2005-11-09).
- ^ Article II - The Executive Branch: Section 1 - The President (页面存档备份,存于互联网档案馆), The Constitution of the United States.
- ^ 美國法典第5编 § 第3331節, Oath of Office
- ^ Присяга Президента России. Kremlin.ru. 1991-01-01 [2020-08-05]. (原始内容存档于2020-08-04).
- ^ Der Amtseid des Bundeskanzlers. focus. 2018-03-12 [2023-03-12]. (原始内容存档于2023-03-12).
- ^ Neue Bundesministerinnen und Bundesminister vereidigt. Deutscher Bundestag. 2021-12-08 [2023-03-12]. (原始内容存档于2023-03-09).
- ^ 宣誓條例. Zh.wikisource.org. 2020-08-01 [2020-08-05]. (原始内容存档于2019-06-01).
- ^ 五二○就職專輯 就職宣誓. President.gov.tw. 2017-01-02 [2020-08-05]. (原始内容存档于2019-05-20).
- ^ 9.0 9.1 我国通过宪法宣誓制度. 人民网. 新华社. 2015-07-02 [2015-10-08]. (原始内容存档于2015-07-26).
- ^ 全国人民代表大会常务委员会关于实行宪法宣誓制度的决定(2015年7月1日第十二届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议通过). 中国人大网. 2015-07-01 [2018-03-17]. (原始内容存档于2018年3月17日).
- ^ 韩晓武. 关于《全国人民代表大会常务委员会关于实行宪法宣誓制度的决定(草案)》的说明——2015年6月24日在第十二届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议上. 中国人大网. 2015-06-24 [2018-03-17]. (原始内容存档于2018年3月17日).
- ^ s:全国人民代表大会常务委员会关于实行宪法宣誓制度的决定 (2018年)
- ^ Laws of Hong Kong - Oaths and Declarations Ordinance - Chapter II (pdf). 香港政府: 第8頁. 1986年 [2016年10月12日]. (原始内容存档 (PDF)于2020年9月3日).
(Part IVA added, 23 of 1985, s. 5)
- ^ 立法局會議過程正式紀錄 一九九五年五月十五日 (PDF). 香港立法局: 1126. 1985-05-15 [2017-10-10]. (原始内容存档 (PDF)于2019-05-27) (英语).
- ^ Laws of Hong Kong - Oaths and Declarations Ordinance - Chapter II (pdf). 香港政府: 第10頁. 1986年 [2016年10月12日]. (原始内容存档 (PDF)于2020年9月3日).
(Part IVA added, 23 of 1985, s. 5)
- ^ 全國人民代表大會香港特別行政區籌備委員會關於香港特別行政區有關人員就職宣誓事宜的决定[永久失效連結]
- ^ 立法會宣誓儀式上,香港議員的抗命誓詞. 紐約時報中文網. 2016-10-13 [2020-06-15]. (原始内容存档于2020-10-02) (中文(繁體)). 参数
|newspaper=
与模板{{cite web}}
不匹配(建议改用{{cite news}}
或|website=
) (帮助) - ^ 公務員宣誓擬下月推 聶德權指拒簽可革職:違誓言等於違國安法. 香港01. 2020-09-23 [2020-00-23]. (原始内容存档于2021-05-18).
- ^ 香港區議員被要求宣誓:辭職和留守的艱難決定. BBC News 中文. 2021-05-13 [2021-05-13]. (原始内容存档于2021-06-07).
- ^ 非公務員政府僱員須簽署聲明. 政府新聞網. 2021-05-21 [2021-05-21]. (原始内容存档于2021-06-20).
- ^ 非公務員政府僱員須簽署聲明. 香港公務員事務局. 2021-05-24 [2021-05-24]. (原始内容存档于2021-05-24).
- ^ 印務局 Internet Team. 就職宣誓法. Bo.io.gov.mo. 1999-12-20 [2020-08-05]. (原始内容存档于2019-12-26).
- ^ 越南政府总理范明正宣誓就职(组图) (页面存档备份,存于互联网档案馆) 越南社会主义共和国中央政府门户网站. 2021-04-05
- ^ Chủ tịch nước Trần Đại Quang tuyên thệ tuyệt đối trung thành với nhân dân (页面存档备份,存于互联网档案馆) Thanh Niên. 2016-07-25
- ^ 越南国家主席宣誓仪式 (页面存档备份,存于互联网档案馆) 越南社会主义共和国中央政府门户网站. 2016-07-25
- ^ Constitution of Malaysia Sixth Schedule - Forms of Oaths and Affirmations. Commonlii.org. 1957-08-27 [2020-08-05]. (原始内容存档于2020-06-21).
- ^ Jadual Keenam Perlembagaan Persekutuan Malaysia - Bentuk Sumpah dan Ikrar. Jpapencen.gov.my. [2020-08-05]. (原始内容存档于2020-03-06).