《神隐少女》中国首映 白龙配音被吐槽像大叔(组图)

发表:2019-06-23 01:36
手机版 正体 打赏 1个留言 打印 特大

日本动画大师宫崎骏18年前的经典作品《神隐少女》,21日终于在中国大陆院线首映。首日累计票房约人民币5407万元,是同期上映的皮克斯新作《玩具总动员4》近3倍。

为了此次重新上映,中国电影集团找来周冬雨、井柏然等影星为《神隐少女》(陆译:千与千寻)中文版配音。未料,网民不买帐还吐槽说,角色跟声音“对不上”、“18年前的台版中配还好一些”。

据中国娱乐产业研究机构艺恩网统计,《神隐少女》21日上映当天,累计票房达5407万元,是当天票房冠军;同天上映的皮克斯动画新作《玩具总动员4》首日票房则约1800万元,《神隐少女》票房是《玩具总动员4》近3倍之多。

《神隐少女》中国首映白龙配音被吐槽像大叔
日本动画大师宫崎骏18年前的经典作品《神隐少女》,21日终于在中国大陆院线首映。首日累计票房约人民币5407万元,是当天票房冠军。图为北京一处电影院。(图片来源:中央社/缪宗翰)

综合陆媒报导,中国大陆院线业者预计,《神隐少女》起码能在中国收获4亿票房,可望打破日本动画片票房记录。

为了这次《神隐少女》在中国首映,陆方特别找来明星参与配音,例如周冬雨配千寻、井柏然配白龙、彭昱畅配无脸男,但中配预告发布后却饱受争议。

电影上映两天来有不少观众直呼,井柏然低沉的声音,把白龙配成了“中年大叔”;也有人质疑,“无脸男怎么会说话”,甚至有人称,“买票时一定要注意,否则你将浪费两个小时”。

其实,《神隐少女》早在2001年就已在台湾上映,当年也曾有台版中文配音。为此,不少中国网民在微博上表示,这次的中文配音,还不如18年前的台版配音。

至于《神隐少女》当初没有在中国发行原因,至今没有官方说法。网络上曾流传,宫崎骏当年认为中国盗版严重,有版权安全的考量;也有一种说法是,中国官方认为《神隐少女》剧情过于不符合现实,恐会影响民众的思想。

不过,随着近来中日关系改善,除了《神隐少女》之外,吉卜力工作室的另一个经典作品“龙猫”,在问世30年后,总算于去年底在中国大陆首次上映。



责任编辑:一帆 来源:中央社

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员

看完这篇文章您觉得

评论



加入看中国会员
donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意