Letras do sol e da lua
Na língua árabe e na língua maltesa, as consoante são divididas em dois grupos, denominados letras do sol ou letras solares (em árabe: حروف شمسية' ' ḥurūf shamsiyyah' ') e letras da lua ou letras lunares ( حروف قمرية' ūurūf qamariyyah ) , com base no fato de assimilação da letra lām ( ﻝ l ) [1] do artigo definido árabe que a preceda - al- (الـ), o que é uma regra geral importante usada na gramática árabe. Em termos fonéticos, as letras do sol são aquelas pronunciadas como consoantes coronais e as letras da lua são aquelas pronunciadas como outras consoantes.
Esses nomes vêm do fato de que a palavra 'sol', ' al-shams' ', pronunciada' 'ash-shams' ', assimila o' ' lām , enquanto a palavra para 'a lua', al-qamar , não.
Regra
[editar | editar código-fonte]Quando seguido por uma letra do sol, o /l/ do artigo definido em árabe al- é assimilado à consoante inicial do substantivo a seguir, resultando numa Geminação (consoante duplicada)]. Por exemplo, para "o Nilo", não se diz al-Nīl, mas an-Nīl.
Quando o artigo definido em árabe ( الْـ) é seguido por uma letra da lua, nenhuma assimilação ocorre. As letras do sol representam as consoantes coronais de acordo com a fonologia do árabe clássico, e as letras da lua representam todas as outras. As letras do sol e da lua são as seguintes:
Letras do Sol | ﺕ | ﺙ | ﺩ | ﺫ | ﺭ | ﺯ | ﺱ | ﺵ | ﺹ | ﺽ | ﻁ | ﻅ | ﻝ | ﻥ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
t | th | d | dh | r | z | s | sh | ṣ | ḍ | ṭ | ẓ | l | n | |
t | θ | d | ð | r | z | s | ʃ | sˤ | dˤ | tˤ | ðˤ | l | n | |
Letras da Lua | ء | ﺏ | ﺝ | ﺡ | ﺥ | ﻉ | ﻍ | ﻑ | ﻕ | ﻙ | ﻡ | ﻭ | ﻱ | ه |
ʼ | b | j | ḥ | kh | ʻ | gh | f | q | k | m | w | y | h | |
ʔ | b | d͡ʒ | ħ | x | ʕ | ɣ | f | q | k | m | w | j | h |
Jīm
A letra ج jīm é pronunciada de maneira diferente, dependendo da região do interlocutor, representando uma consoante coronal como { {IPAblink | d͡ʒ}} e [ʒ] ou [ɡ] e [ɟ] (no Egito, no Sudão, em [[Iêmen] ] / Omã). No entanto, em árabe clássico, essa representava uma palatização velar sonora {IPA | / ɡʲ /}} ou uma plosiva palatal {IPAslink | ɟ}. Como resultado, foi classificada como uma letra da lua e nunca assimila o artigo.
Ortografia
[editar | editar código-fonte]Na linguagem escrita, o ال al- é retido independentemente de como seja pronunciado. Quando se usam diacríticos completos, a assimilação pode ser expressa colocando um shaddah na consoante após o lām . A não assimilação pode ser expressa colocando um sukūn] sobre o lām .
A maioria dos nomes árabes escritos modernos (incluindo nomes pessoais e nomes árabes geográficos) não seguem a regra de assimilação consoante ou o shaddah quando latinizados em idiomas escritos em latim. Às vezes, as regras do sol e da lua não são seguidas no discurso casual.
Por exemplo. nome próprio: الرَّحْمَن <! - esta palavras não estar sozinha com ALEF. é excepcional -> - Al-Rahman em vez de "Ar-Raḥmān" ;
nome geográfico: الْجُمْهُورِيَّةُ التُّونِسِيَّة - Al-Jumhuriyah Al-Tunisiyah em vez de "al-Jumhūrīyatu 't-Tūnisīyah".
Letras do Sol | Letras da Lua | ||||
---|---|---|---|---|---|
الشَّمْس | ash-shams | 'o sol' | الْقَمَر | al-qamar | 'a luaa ' |
الثِّقَة | ath-thiqah | 'a confiança' | الْمُرْجَان | al-murjān | 'o coral' |
Letras Sol/Lua
(حروف شمسية - ḥurūf shamsīyah) [caso: concorda com artigo definido] |
Letras Sol/Lua
(حروف قمرية - ḥurūf qamarīyah) [caso: não concorda com artigo definido] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Letra | IPA | Assimilação de "lām" no artigo defenido "al"
Junto com haddah (الْـّ) |
Exemplos | Letra | IPA | NÃO Assimilação de "lām" no artigo defenido "al"
(الْـ) |
Exemplos | |
ت
t |
/t/ | − التّـ
’at-t... |
التِّينُ
at-tīn(u) = o figo |
ء | /ʔ/ | − الْإـ, الْأـ
al-’a.../ al-’u...; al-’i... |
الْأَخُ
al-ʼakh(u) = o irmão الْأُذُنُ al-’udhun(u) =o ouvido الْإِبْرِيقُ al-’ibrīq(u) = o jarro | |
ث
th |
/θ/ | − الثّـ
ath-th... |
الثَّعْلَبُ
ath-tha‘lab(u) = a raposa |
ب
b |
/b/ | − الْبـ
al-b... |
الْبَيتُ
al-bayt(u) = a casa | |
د
d |
/d/ | −الدّ
’ad-d... |
الدُّبُّ
ad-dubb(u) = o urso |
ج
j |
/d͡ʒ/ | − الْجـ
al-j... |
الْجَوزُ
al-jawz(u) = a noz | |
ذ | /ð/ | −الذّ
adh-dh... |
الذَّكَرُ
adh-dhakar(u) = o homem, macho |
ح | /ħ/ | − الْحـ
al-ḥ... |
الْحَجُّ
al-Ḥajj(u) =a peregrinação (Haji) | |
ر
r |
/r/ | −الرّ
ar-r... |
الرَّبُّ
ar-Rabb(u) = o Senhor (Allah) |
خ | /x/ | − الْخـ
al-kh... |
الْخَوْخُ
al-khawkh(u) =o pêssego | |
ز
z |
/z/ | −الزّ
az-z... |
الزَّنْبَقُ
az-zanbaq(u) = o lírio |
ع | /ʕ/ | − الْعـ
al-‘a.../ al-‘u.../ al-‘i... |
الْعَقْلُ
al-‘aql(u) = a mente الْعُشْبُ al-‘ush•b(u) = a grama الْعِيدُ al-‘id(u) = o festival | |
س
s |
/s/ | − السّـ
as-s... |
السَّمَاوَاتُ
as-samāwāt(u) = o céu, firmamento, paraíso |
غ | /ɣ/ | − الْغـ
al-gh... |
الْغَرَامُ al-gharām(u) = to amor (romântico) | |
ش | /ʃ/ | − الشّـ
ash-sh... |
الشَّرْقُ ash-shar•q(u) = o leste |
ف
f |
/f/ | − الْفـ
al-f... |
الْفِكْرُ al-fik•r(u) = o pensamento | |
ص | /sˤ/ | − الصّـ
aṣ-ṣ... |
الصَّحْرَاءُ aṣ-ṣaḥ•rāʼ(u) = o deserto |
ق
q |
/q/ | − الْقـ
al-q... |
الْقِرْدُ al-qir•d(u) = o macaco | |
ض | /dˤ/ | − الضّـ
aḍ-ḍ... |
الضَّبَابُ aḍ-ḍabāb(u) = a neblina |
ك
k |
/k/ | − الْكـ
al-k... |
الْكَوْكَبُ al-kawkab(u) = o planeta | |
ط | /tˤ/ | − الطّـ
aṭ-ṭ... |
الطَّاهِرُ aṭ-ṭāhir(u) = o puro |
م
m |
/m/ | − الْمـ
al-m... |
الْمَتْحَفُ al-mat•ḥaf(u) = o museu | |
ظ | /ðˤ/ | − الظّـ
aẓ-ẓ... |
الظُّهْرُ
aẓ-ẓuh•r(u) =a meia-noite |
و
w |
/w/ | −الْو
al-w... |
الْوَفِيَُ al-wafiyy(u) = o fiel | |
ل
l |
/l/ | − اللّـ
al-l... |
اللَّوْنُ
al-lawn(u) = a cor |
ي
y |
/j/ | − الْيـ
al-y... |
الْيَانْسُونُ al-yānsūn(u) = o anis | |
ن
n |
/n/ | − النّـ
an-n... |
النِّسَاءُ an-nisāʼ(u) = a mulher |
ه
h |
/h/ | − الْهـ
al-h... |
الْهَوَاءُ al-hawāʼ(u) = o ar, o beijo da vida |
Notas
[editar | editar código-fonte]- ↑ Abboud, Peter F.; et al. (1983). Elementary Modern Standard Arabic 1. [S.l.]: Cambridge UP. pp. 123–124. ISBN 0-521-27295-5