péché
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Siècle à préciser) Du latin peccatus, lui-même formé à partir du verbe peccare (« être fautif, pécher »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
péché | péchés |
\pe.ʃe\ |
péché \pe.ʃe\ masculin
- (Religion) Transgression volontaire de la loi divine ou religieuse.
Les hommes sont endormis, susurrait Jean-Louis, les péchés sont abolis ; il reste les anges. - Oui, répondis-je, et, Dieu merci, les mauvais anges : méfie-toi, Jean-Louis, je suis Lucifer.
— (Pierre-Henri , Les Raisins verts, 1950)Je les ai vus, Conrad, dans mes visions de la nuit ; leurs yeux sacrés versaient des larmes sur les péchés et les folies de leurs frères, et sur leur luxe honteux et leur libertinage effréné.
— (Walter Scott, Ivanhoé, ch. XXXV, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)Que sont devenus les casuistes ? Gens simples, qui prenaient les péchés un à un, et par grand effort, effaçait celui-ci, puis celui-là.
— (Jules Michelet, Du prêtre, de la femme, de la famille, 3e édition, Hachette & Paulin, 1845, page 113)On n’a plus rien à se cacher
— (Georges Brassens, Il suffit de passer le pont, in Le Vent, 1953)
On peut s’aimer comme bon nous semble
Et tant mieux si c’est un péché
Nous irons en enfer ensembleLe péché : voilà une notion qui est bien mal vécue aujourd'hui parce qu'elle est ressentie dans un cadre moraliste et moralisant, donc culpabilisant. Pourtant, pécher veut dire simplement viser à côté, rater sa cible; en d'autres mots, ne pas cibler Dieu, mais se mettre soi-même au premier plan : mon intérêt, mes principes, mes avantages et mes convictions passent en premier.
— (Robert Henckes, Au rendez-vous de Cana, éditions Fidélité, Namur, 1999, p. 129)Le mot « péché » est la traduction du latin peccatum, qui signifie faute. Il est lui-même la traduction du grec biblique hamartia, qui signifie déficience ou erreur, et qui est à son tour la transcription du mot hébraïque hatta’t, qu'il faudrait traduire au plus juste par l'expression « manquer la cible ».
— (Frédéric Lenoir, Socrate, Jésus, Bouddha, Fayard, « Le livre de poche », 2009, page 248)Et l’avarice, considérée comme un péché par l’Église catholique, est devenue le signe d’une défense intelligente contre la surconsommation.
— (Alain Rey, Les radins savent gérer leur argent, dans 60 millions de consommateurs, hors-série no 151, oct.-nov. 2010)J’aspire sans la connaître à une autre manière d’être présent au monde, à autrui, à moi-même, que ce mélange de peur, d’ignorance, de préférence étroite pour soi, d’inclination au mal quand on voudrait le bien, qui est notre maladie à tous et que l’Église désigne d’un seul mot, générique : le péché.
— (Emmanuel Carrère, Le Royaume, 2014)
- (Religion) État de celui qui pèche.
Il y a encore un moyen de satisfaire à Dieu, qui consiste à gagner les indulgences. Les indulgences sont instituées pour relâcher la rigueur des peines temporelles dues au péché.
— (M. Gousset, Instructions sur le rituel, V.2, 3e édit., 1839, p. 337)Céline Thiébault était alors une jeune fille « bienfaisante », une de ces grandes filles brunes qui paraissent vingt ans au lieu de quinze, […]. Autour de ces créatures, trop vite aoûtées, ce qu’il peut rôder d’appétits et combien le péché les guette à la moindre défaillance, je le sais.
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 19)
Dérivés
[modifier le wikicode]- laid comme le péché
- péché capital
- péché de chair
- péché de jeunesse
- péché mignon
- péché mortel
- péché originel
- péché véniel
- rémission des péchés (pardon des péchés, par Dieu lui-même)
- sept péchés capitaux
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Transgression volontaire de la loi divine ou religieuse. (Sens général).
- Afrikaans : oortreding (af), sonde (af)
- Alabama : kànkotilka (*)
- Allemand : Sünde (de) féminin
- Anglais : sin (en), transgression (en)
- Vieil anglais : synn (ang)
- Arabe : ذَنْب (ar) ḏanb
- Bachkir : гөнаһ (*)
- Balante-ganja : gŧaagi (*)
- Breton : pecʼhed (br) masculin
- Catalan : pecat (ca)
- Espagnol : pecado (es)
- Espéranto : peko (eo)
- Féroïen : synd (fo)
- Finnois : synti (fi)
- Frison : sûnde (fy)
- Gagaouze : günaa (*)
- Géorgien : ცოდვა (ka) c'odva
- Grec : αμαρτία (el) amartía féminin
- Hébreu ancien : חֲטָאָה (*) féminin
- Iakoute : айыы (*)
- Ido : peko (io)
- Indonésien : dosa (id)
- Italien : peccato (it) masculin
- Karatchaï-balkar : гюнах (*)
- Kazakh : күнә (kk) künä
- Kirghiz : күнөө (ky)
- Koumyk : гюнагь (*)
- Latin : peccatum (la)
- Maya yucatèque : k’eban (*), loobil (*), si’pil (*)
- Métchif : payshii (*)
- Néerlandais : zonde (nl)
- Norvégien : synd (no)
- Occitan : pecat (oc)
- Papiamento : piká (*)
- Polonais : grzech (pl) masculin
- Portugais : pecado (pt)
- Roumain : păcat (ro)
- Russe : грех (ru) grekh
- Same du Nord : suddu (*)
- Sango : mbänä (sg)
- Shingazidja : dhamɓi (*), kosa (*)
- Songhaï koyraboro senni : zunubu (*), alkafaara (*)
- Sranan : pikadu (*), sondu (*)
- Suédois : synd (sv)
- Swahili : dhambi (sw)
- Tagalog : kasalánan (tl)
- Tatare : гөнаһ (tt)
- Tchèque : hřích (cs)
- Tchouvache : çылăх (*)
- Turc : günah (tr)
- Turkmène : günä (tk)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe pécher | ||
---|---|---|
Participe | ||
Passé | (masculin singulier) péché | |
péché \pe.ʃe\
- Participe passé masculin singulier de pécher.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « péché [pe.ʃe] »
- France (Vosges) : écouter « péché [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « péché [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- L’annexe Glossaire de l’Église catholique en français
- péché sur l’encyclopédie Wikipédia
- péché dans le recueil de citations Wikiquote
- Péchés capitaux dans le recueil de citations Wikiquote