intercalar
Étymologie
modifier- Du latin intercalare.
Verbe
modifierintercalar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Étymologie
modifier- Du latin intercalare.
Adjectif
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
intercalar | intercalares |
intercalar \ĩ.tɨɾ.kɐ.lˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.teɾ.ka.lˈa\ (São Paulo) masculin et féminin identiques
- Intercalaire.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Verbe
modifierintercalar \ĩ.tɨɾ.kɐ.lˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.teɾ.ka.lˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Intercaler.
São duas da manhã e o sono não me chega. (...) Não tenho outra doença: a insónia intercalada por sonos breves e estremunhados.
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)- Il est deux heures du matin et je ne trouve pas le sommeil. (...) Je n’ai pas d’autre maladie : l’insomnie entrecoupée des rêves courts et agités.
intercalar-se \ĩ.tɨɾ.kɐ.lˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \ĩ.teɾ.ka.lˈaɾ.si\ (São Paulo) 1er groupe, pronominal (voir la conjugaison)
- S’intercaler.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés
modifierApparentés étymologiques
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne : \ĩ.tɨɾ.kɐ.lˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.tɨɾ.kɐ.lˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \ĩ.teɾ.ka.lˈa\ (langue standard), \ĩ.teɾ.ka.lˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ĩ.teh.ka.lˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.teh.ka.lˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \ĩ.tɛr.kɐ.lˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.tɛr.kɐ.lˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \ĩn.teɾ.kɐ.lˈaɾ\
- Dili : \ĩn.tɨɾ.kə.lˈaɾ\
Références
modifier- « intercalar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage