heben
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierMode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich hebe |
2e du sing. | du hebst | |
3e du sing. | er hebt | |
Prétérit | 1re du sing. | ich hob |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich höbe, hübe |
Impératif | 2e du sing. | hebe! |
2e du plur. | hebt! | |
Participe passé | gehoben | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
heben \ˈheːbn̩\ (verbe fort, classe 6) (voir la conjugaison)
- Soulever, élever, hausser.
Bach geht sogar so weit zu verbreiten, sie habe die Vorwürfe ja "zurückgenommen". Es ist damit Bach, der Peng Shuais mutmaßlich erzwungenen Widerruf erst in den Rang einer Wahrheit hebt.
— (Claudio Catuogno, « Thomas Bachs perfide Botschaften », dans Süddeutsche Zeitung, 8 février 2022 [texte intégral])- Bach va même jusqu'à propager qu'elle a « retiré » les accusations. C'est donc Bach qui élève le démenti prétendument forcé de Peng Shuai au rang de vérité.
(...) beim Namen Sawenko hebt der Kommandant die Augenbrauen, fragt nach, ob er etwa der Sohn des Leutnants Sawenko vom NKWD sei, und da der Leutnant Sawenko einer seiner ehemaligen Kameraden ist, regelt er die Angelegenheit, legt den Fall Messerstecherei zu den Akten (...)
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)- (...) au nom de Savenko le commandant hausse les sourcils, demande s’il est bien le fils du lieutenant Savenko, du NKVD, et comme le lieutenant Savenko est un de ses anciens camarades il arrange l’affaire, enterre le dossier concernant le coup de couteau (...)
Dérivés
modifier- abheben
- anheben
- aufheben
- ausheben
- beheben
- entheben
- erheben
- gehobe
- hervorheben
- Hebamme
- Hebe, Büstenhebe
- Hebebrücke
- Hebebühne
- Hebel
- Heber
- Hub
- überheblich
- verheben
Prononciation
modifierPronom
modifierheben \e.ˈbẽːn\ féminin
- Variante orthographique de eben.
Hol lestr, na bras, na bihan, eun tamm krennard a lestr, taolet ha distaolet gant an tonnou, a ziskenne hag a save a-ziwar an eil gwagenn war heben, evel eur gouri.
— (Paotr Juluen, An Tornaod, Mouladuriou Arvor, Gwengamp, 1935, page 13)- Notre bateau, ni grand, ni petit, un bateau moyen, jeté et rejeté par les lames, descendait et montait d’une vague à l’autre, comme un goéland.
Lakaat a rae da vont en-dro div viñs gevell, a-gleiz hag a-zehou d’ar stambod, e kevrenn voan an aros, ha distag-krenn an eil diouzh heben, un implij nevezflamm hennezh eus ijinadenn an aotrounez Dudgeon eus Millwal, o reiñ un herr bras d’al lestr, hag ouzh e lakaat barrek da dreiñ-distreiñ e diabarzh ur cʼhelcʼhiad mor eus ar strishañ.
— (Jules Verne, traduit par Meven Mordiern et Martial Menard, Bag ar frankiz, An Here, 1992, page 9)- Elle mettait en mouvement deux hélices jumelles, situées de chaque côté de l’étambot, dans les parties fines de l’arrière, et complètement indépendantes l’une de l’autre – application toute nouvelle du système de MM. Dudgeon de Millwal, qui donne une grande vitesse aux navires et leur permet d’évoluer dans un cercle excessivement restreint.