fuir
Étymologie
modifier- Du latin populaire *fūgīre, en latin classique fŭgĕre, formé sur le parfait fūgī, du proto-indo-européen *bʰewg- (fuir).
Verbe
modifierfuir \fɥiʁ\ transitif ou intransitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- S’éloigner à toute vitesse, par peur.
Et il fuit, il fuit toujours, et il bute contre les pierres, contre les mottes de terre, contre les touffes d’herbe, poursuivi sans cesse par les cris de mort.
— (Octave Mirbeau, « La Mort du chien » dans Lettres de ma chaumière, 1886)Ces conjectures et ces raisonnements se pressaient dans la cervelle de Scaër, pendant que les assassins fuyaient en emportant ce qu'on appelle en style judiciaire le corps du délit.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 142)En effet, mon arrière-arrière-grand-père avait fui la Chine, vers 1890, pour aller au Cambodge, à cause de la misère et de la pauvreté. Il n’est jamais retourné en Chine.
— (David Lepoutre, avec Isabelle Cannoodt, Souvenirs de familles immigrées, Éditions Odile Jacob, 2005)
- (Sens figuré) Différer, éluder, empêcher qu’une chose ne se termine, se dérober à une explication.
Je ne puis terminer avec cet homme, il fuit toujours.
Il fuit habilement, mais je l’atteindrai.
- (Par analogie) Courir ou se mouvoir avec rapidité, s’éloigner ou sembler s’éloigner, en parlant des choses qui s’échappent ou semblent s’échapper.
Un ruisseau qui fuit dans la prairie.
Les nuages fuient et le ciel se découvre.
Du vaisseau qui nous emportait nous voyions fuir le rivage.
Nos beaux jours fuient rapidement.
Hâtons-nous, le temps fuit.
Le terrain fuyait sous leurs pas.
- (Sens figuré) S’échapper à notre pensée, à notre mémoire.
Ce souvenir me fuit.
- (Peinture) Paraître s’enfoncer et s’éloigner de la vue du spectateur, en parlant des parties d’un tableau.
Cette partie ne fuit pas assez.
On fait fuir les objets en diminuant la proportion, en affaiblissant la couleur, etc.
- (Par analogie) — Son front fuit.
- S’échapper d’un réceptacle, par quelque fêlure, quelque fente, en parlant du liquide qu’il contient.
Les boues toxiques fuyaient du réservoir par une fissure sur l'un des côtés de la digue.
- Laisser échapper, par quelque fêlure, quelque fente, le liquide qu’il contient, en parlant d’un réceptacle.
Tu devrais réparer ce robinet qui fuit.
Ce tonneau, ce pot, ce vase fuit. — Il faut l’empêcher de fuir.
Cette conduite de gaz fuit.
fuir \fɥiʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- (Sens propre) (Sens figuré) Éviter quelqu’un ou quelque chose en s’en éloignant, par aversion, etc.
Tout le monde fuit cet homme. C’est un homme à fuir. Je ne saurais le rencontrer, il me fuit. La paix a fui ce séjour. Ils se fuyaient l’un l’autre.
La parfaite raison fuit toute extrémité,
— (Molière, Le Misanthrope, Philinte, acte I, scène I, 1667)
Et veut que l’on soit sage avec sobriété.S’ils se sont répandus, nombreux, à travers d'autres pays, c’est soit pour fuir des catastrophes (guerres, révolutions, massacres,) soit pour échapper aux inconvénients de la surpopulation.
— (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
Dérivés
modifierTraductions
modifier- Allemand : fliehen (de)
- Anglais : to flee (en) (1), to leak (en) (6) ; to escape (en), to avoid (en)
- Arabe : الهرب (ar)
- Breton : tecʼhel (br), tecʼhet (br), tecʼhout (br)
- Catalan : fugir (ca)
- Espagnol : huir (es) (1, 2, 3, 4)
- Espéranto : forkuri (eo) (1), liki (eo) (6)
- Féroïen : leka (fo)
- Flamand occidental : frutn (*)
- Grec : ξεφεύγω (el) xefev́go (1)
- Hébreu ancien : נוס (*) masculin, בּרח (*) féminin
- Ido : fugar (io)
- Italien : fuggire (it), perdere (it), sgocciolare (it)
- Kikuyu : ũra (*)
- Kurde : revîn (ku), baz dan (ku)
- Néerlandais : lekken (nl)
- Nǀu : ǃhui (*)
- Occitan : fugir (oc)
- Polonais : uciekać (pl)
- Portugais : fugir (pt)
- Roumain : fugi (ro)
- Same du Nord : golgat (*), lovpet (*)
- Shingazidja : utrawa (*)
- Songhaï koyraboro senni : zuru (*), zur (*)
- Suédois : läcka (sv)
- Tchèque : utíkat (cs), unikat (cs)
- Zoulou : -vuza (zu)
S’éloigner à toute vitesse, par peur. (1)
- Allemand : fliehen (de), weglaufen (de)
- Anglais : run away (en)
- Arabe : فَرَّ (ar) farra
- Azéri : qaçmaq (az)
- Danois : flygte (da), løbe væk (da)
- Italien : fuggire (it)
- Kotava : yaté (*)
- Mansi : ай- (*), ой- (*)
- Néerlandais : wegvluchten (nl)
- Norvégien (bokmål) : flykte (no)
- Proto-mansi : *aj- (*)
- Shingazidja : utrawa (*)
- Solrésol : siladofa (*)
Laisser échapper, par quelque fêlure, quelque fente, le liquide qu’il contient, en parlant d’un réceptacle. (7)
Éviter quelqu’un ou quelque chose en s’en éloignant
- Allemand : fliehen vor (de), weglaufen (de)
- Anglais : flee from (en)
- Danois : undslippe (da), undgå (da)
- Espagnol : rehuir (es), huir (es)
- Italien : rifuggire (it)
- Kazakh : қашу (kk) qaşuw, қашқақтау (kk) qaşqaqtaw
- Kotava : otcé (*)
- Néerlandais : vluchten voor (nl)
- Norvégien (bokmål) : unnslippe (no)
- Polonais : unikać (pl)
- Same du Nord : báhtarit (*)
- Shingazidja : utralia (*), utrawa (*)
- Solrésol : siladofa (*)
Prononciation
modifier- \fɥiʁ\
- France : écouter « fuir [fɥiʁ] »
- (Belgique) \fwiʁ\
- France (Lyon) : écouter « fuir [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « fuir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « fuir [Prononciation ?] »
Références
modifierÉtymologie
modifierVerbe
modifierfuir *\fyir\
- Fuir.