ad
Préposition
modifierad *\Prononciation ?\
- (Surtout avant 1150) Variante de a (« à »).
Étymologie
modifier- Apocope de advertisement.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
ad \æd\ |
ads \ædz\ |
ad \æd\
Synonymes
modifier- (Royaume-Uni) advert
- advertisement
Apparentés étymologiques
modifierDérivés
modifierPrononciation
modifierHomophones
modifierAnagrammes
modifierVoir aussi
modifierÉtymologie
modifier- Du latin ad.
Préposition
modifierad \Prononciation ?\
- À.
Variantes
modifierÉtymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Nominatif | ad |
adlar |
Accusatif | adı |
adları |
Génitif | adın |
adların |
Datif | ada |
adlara |
Locatif | adda |
adlarda |
Ablatif | addan |
adlardan |
ad \ɑd\ (voir les formes possessives)
Dérivés
modifierPrononciation
modifier- Bakou (Azerbaïdjan) : écouter « ad [Prononciation ?] » (débutant)
Références
modifier- ↑
- āt
Forme de verbe
modifierad \Prononciation ?\
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifier- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom démonstratif
modifier
arabe |
|
ad | |
ⴰⴷ |
ad \Prononciation ?\
- Ce, pronom démonstratif de proximité.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
modifier→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Créole bélizien
modifierÉtymologie
modifier- De l'anglais add.
Verbe
modifierad \Prononciation ?\
Références
modifier- (en) Paul Crosbie, Kriol-Inglish Dikshineri, English-Kriol Dictionary, 2007 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierad \Prononciation ?\
- Nom, prénom.
Dérivés
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif démonstratif
modifierInvariable |
---|
ad \Prononciation ?\ |
ad invariable (orthographe non normalisée du gallo)
- Adjectif démonstratif introduisant des parties de la journée, ce.
Notes
modifier- Cette graphie a été utilisée en 1902 par Amand Dagnet. Elle ne correspond à aucune norme graphique moderne du gallo. Les orthographes correspondantes dans les graphies existantes sont :
- en graphie ABCD : a de.
Références
modifier- « ad » dans Amand Dagnet, Le parle du Coglais, Annales de Bretagne, 1902, 39 pages, page 439 [texte intégral]
- Régis Auffray, Le petit Matao, Rue des Scribes, ISBN 978-2-906064-64-5, page 69
Forme de préposition
modifierad [Prononciation ?] (Roccella)
- Forme euphonique de a.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- À rapprocher des préverbes celtiques ad- et add-, du latin ad et du germanique at (vers)[1]. X. Delamarre est hésitant sur sa nature de préposition et estime qu’il est surtout employé en tant que préfixe et préverbe[2].
Préposition
modifierad *\Prononciation ?\
Variantes
modifier- ad- (1. préfixe, préverbe)
Références
modifier- ↑ Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, Paris, 2004, ISBN 978-2-72911529-6, page 341 et 357
- ↑ Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 978-2-87772237-7, page 31
Étymologie
modifier- Du latin ad.
Préposition
modifierad \ˈad\
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en interlingua. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
modifierad \Prononciation ?\
- À.
Étymologie
modifier- Du latin ad.
Forme de préposition
modifierad \Prononciation ?\
- forme euphonique de a.
Variantes
modifierAnagrammes
modifierÉtymologie
modifierPréposition
modifier- À, vers, chez (avec mouvement).
eo ad urbem
- je vais à la ville.
scribere ad patrem
- écrire à son père.
propensus ad vitia
- enclin aux vices.
- Du côté de, près de.
ad portas hostis est
- l’ennemi est aux portes.
Asia jacet ad meridiem
- l’Asie est située au midi.
pugna ad Cannas
- la bataille de Cannes.
- Jusqu’à, vers, à l’approche de, pour.
ad vesperum
- vers le soir.
ad quoddam tempus
- pour un certain temps.
- omnes ad unum : jusqu’au dernier.
ad tempus
- pour un temps.
ad praesens
- pour le moment.
ad hiemem
- à l’approche de l’hiver.
ad id
- jusqu’à ce moment.
- Selon, suivant, d’après, par rapport à, à la suite de, en plus, en outre.
ad arbitrium alicujus
- selon la volonté de quelqu’un.
ad naturam
- suivant la nature.
ad hunc modum
- ainsi, de cette manière.
ad magnitudinem
- par rapport à la grandeur.
ad tantae calamitatis nuntium
- à la nouvelle d’un si grand désastre.
ad id (ad hoc)
- en outre.
ad id quod
ad diem
- au jour fixé ou au jour, avec le jour.
- Quelques expressions :
- ad hominem.
ad singulos nuntios
- à chaque nouvelle.
ad ducentos
- environ deux cents.
ad verbum
ad unguem
- à la perfection.
canere ad tibicinem
- chanter avec accompagnement de flûte.
annos ad quadraginta natus
- âgé d’environ quarante ans.
ad summam
- en somme.
Dérivés
modifier- a maximis ad minima
- ad- (préfixe)
- ad absurdum
- ad arbitrium
- ad astra
- ad augusta per angusta
- ad eundem
- ad extremum
- ad gloriam
- ad hoc
- ad hominem
- ad honores
- ad infinitum
- ad int, ad interim
- ad lib, ad lib., ad libitum
- ad limina
- ad litem
- ad loc
- ad majorem Dei gloriam
- ad nauseam
- ad patres
- ad referendum
- ad rem
- ad unguem
- ad utrumque paratus
- ad val
- ad valorem
- ad verbum
- ad vitam eternam
- ad vivum
- amicus usque ad aras
- argumentum ad baculum
- habeas corpus ad subjiciendum
- subpoena ad testificandum
- terminus ad quem
Dérivés dans d’autres langues
modifierRéférences
modifier- « ad », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Emprunt au latin.
Préposition
modifierad \Prononciation ?\
- À.
Ad twee procent.
- À deux pour cent.
Ad valorem.
- Ad valorem.
Synonymes
modifierTaux de reconnaissance
modifier- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 64,9 % des Flamands,
- 79,5 % des Néerlandais.
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « ad [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ad [Prononciation ?] »
Références
modifier- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierad \Prononciation ?\
- Nom, prénom.
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en turc. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierad \Prononciation ?\
- Nom.
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « ad [Prononciation ?] »
Forme de verbe
modifierad \Prononciation ?\
- Première personne du singulier du passé simple de edden.
- Deuxième personne du singulier du passé simple de edden.
Références
modifier- Elien Lefevere, Tussentaal in de Vlaamse media: Een onderzoek naar het taalgebruik van televisiepresentatoren, Université de Gand, 2011, page 71
Volapük réformé
modifierÉtymologie
modifier- Du latin ad.
Préposition
modifierad \Prononciation ?\
- Préposition exprimant le but, dont les traductions sont diverses : à, pour, de.
- Ad saun ola! = À ta santé !
- Ad disein at = À cette fin, dans ce but.
- Tu bäldik ad matikön = Trop vieux pour se marier.
- Dunob atosi ad staud oba, ad kotenükam oba. = Je fais cela pour mon plaisir, pour ma satisfaction personnelle.
- Cödetön ad deadapön = Condamner à mort.
- Spidob ad nunön ole… = Je me häte de t’annoncer…
- Fikulos ad sludön. = Il est difficile de se décider.
- Vilons dugälön omi ad nolan = Ils veulent en faire un savant.