t'
Jump to navigation
Jump to search
English
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Middle English that, from Old English þæt (“the, that”, neuter definite article and relative pronoun).
Article
[edit]t’
- Northern England form of the (most characteristic of Yorkshire, but also found in areas of Lancashire, Derbyshire and Nottinghamshire)
- (Yorkshire) Short for 'the' (mostly in speech)
Usage notes
[edit]- Before a vowel, t’ is usually written and pronounced as if appended to the following word.
- In He can't make up his mind if he wants one or t’other (= He can't make up his mind if he wants one or the other) t’other is pronounced [ˈtʊðə] as if spelled tother. Sometimes, especially after a consonant, it is pronounced as a glottal stop as below.
- Before a consonant, t’ is pronounced as a glottal stop following the preceding word.
- In I’m going down t’ road to see me mam ( = I’m going down the road to see my mother), down t’ is pronounced [daʊnʔ] as down followed by a glottal stop.
- t’ is sometimes not pronounced at all, having no glottal stop, resulting in a slight pause or lengthening of the preceding sound.
- This still remains distinct from the form without a definite article: compare in t’ woods [ɪnː ˈwʊdz] with in woods [ɪn ˈwʊdz].
- Speakers to whom the usage is not native sometimes pronounce it [tʰ] or [tʰə], either deliberately in mockery or unconsciously in ignorance. However, t' is said when it is used for to the.
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]Preposition
[edit]t’
Catalan
[edit]Pronoun
[edit]t'
- Contraction of et.
Usage notes
[edit]- t' is the elided (elida) form of the pronoun. It is used before verbs beginning with a vowel.
- T'estimo. ― I love you.
Declension
[edit]Catalan personal pronouns and clitics
Franco-Provençal
[edit]Pronoun
[edit]t'
French
[edit]Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]t’
- elided form of te
- Je t’ai vu.
- I saw you.
- (colloquial) elided form of tu
- T’as vu mon frère ?
- Have you seen my brother?
Related terms
[edit]French personal pronouns
Number | Person | Gender | Nominative (subject) |
Accusative (direct complement) |
Dative (indirect complement) |
Locative (at) |
Genitive (of) |
Disjunctive (tonic) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Singular | First | — | je, j’ | me, m’ | — | — | moi | |
Second | — | tu | te, t’ | — | — | toi | ||
Third | Masculine | il | le, l’ | lui | y | en | lui | |
Feminine | elle | la, l’ | elle | |||||
Indeterminate | on1 | — | — | — | — | — | ||
Reflexive | — | se, s’4 | — | — | soi4 | |||
Plural | First | — | nous | nous | — | — | nous | |
Second | — | vous2 | vous2,3 | — | — | vous2 | ||
Third | Masculine | ils3 | les | leur | y | en | eux3 | |
Feminine | elles | elles |
- 1 Also used as the first person plural.
- 2 Also used as the polite singular form.
- 3 Also used when a group has both men and women.
- 4 Also used as third person plural reflexive.
Further reading
[edit]- “t'”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Haitian Creole
[edit]Adverb
[edit]t'
- Contraction of te.
Irish
[edit]Pronunciation
[edit]- IPA(key): (before a word starting with a, o, u, fha, fho, or fhu) /t̪ˠ/, (before a word starting with e, i, fhe, or fhi) /tʲ/
Determiner
[edit]t’
- (Cois Fharraige) Alternative form of d’ (“your (singular)”)
Verb
[edit]t'
- (informal) Contraction of tá (“is”).
- 1894 March, Peadar Mac Fionnlaoigh, “An rí nach robh le fagháil bháis”, in Irisleabhar na Gaedhilge, volume 1:5, Dublin: Gaelic Union, pages 185–88:
- “T’eagla orm,” dubhairt an rí, “go bhfuil mé caillte, óir budh chóir gur mhac damh atá ’san phlúr seo.”
- “I am afraid I am lost,” said the king, “for it ought to be that this flower is a son of mine.”
Italian
[edit]Pronoun
[edit]t' (apocopated)
Usage notes
[edit]Commonly elides before a vowel, especially i and e.
See also
[edit]Italian personal pronouns
Number | Person | Gender | Nominative | Reflexive | Accusative | Dative | Combined | Disjunctive | Locative | Partitive |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Singular | first | — | io | mi, m', -mi | me | me | — | |||
second | — | tu | ti, t', -ti | te | te | |||||
third | m | lui | si2, s', -si | lo, l', -lo | gli, -gli | glie, se2 | lui, sé | ci, c', vi, v' (formal) |
ne, n' | |
f | lei, Lei1 | la, La1, l', L'1, -la, -La1 | le3, Le1, -le3, -Le1 | lei, Lei1, sé | ||||||
Plural | first | — | noi | ci, c', -ci | ce | noi | — | |||
second | — | voi, Voi4 | vi, Vi4, v', V'4, -vi, -Vi4 | ve | voi, Voi4 | |||||
third | m | loro, Loro1 | si, s', -si | li, Li1, -li, -Li1 | gli, -gli, loro (formal), Loro1 |
glie, se | loro, Loro1, sé | ci, c', vi, v' (formal) |
ne, n' | |
f | le, Le1, -le, -Le1 | |||||||||
1 | Third person pronominal forms used as formal terms of address to refer to second person subjects (with the first letter frequently capitalised as a sign of respect, and to distinguish them from third person subjects). Unlike the singular forms, the plural forms are mostly antiquated terms of formal address in the modern language, and second person plural pronouns are almost always used instead. | |||||||||
2 | Also used as indefinite pronoun meaning “one”, and to form the passive. | |||||||||
3 | Often replaced by gli, -gli in informal language. | |||||||||
4 | Formal (capitalisation optional); in many regions, can refer to just one person (compare with French vous). |
Louisiana Creole
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Particle
[edit]t'
- prevocalic form of té (past tense marker)
Etymology 2
[edit]Pronoun
[edit]t'
- prevocalic form of to (“you, thou”)
- T'olé ça? ― Do you want that?
Maltese
[edit]Preposition
[edit]t’
Usage notes
[edit]Its use is optional when followed by a vowel sound, and connects to the next word directly without a space, i.e. both t’art as one word and ta’ art as two words are correct.
Manx
[edit]Verb
[edit]t'
Sassarese
[edit]Pronoun
[edit]t'
Scottish Gaelic
[edit]Pronunciation
[edit]- IPA(key): /t̪ʰ/ (before a back vowel sound)
- IPA(key): /tʲʰ/ (before a front vowel sound)
Determiner
[edit]t’
- Alternative form of d’ (“your”) (second-person singular possessive pronoun)
Yola
[edit]Preposition
[edit]t'
- Apocopic form of ta
- 1867, “A YOLA ZONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 9, page 88:
- Na, now or neveare! w' cry't t' Tommeen,
- Nay, now or never! we cry'd to Tommy,
- 1867, “A YOLA ZONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 10, page 88:
- T' brek up ee bathès h' had na poustee;
- To break up the goal they had not power;
- 1867, “A YOLA ZONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 10, page 88:
- Oore hart cam' t' oore mouth, an zo w' all ee green;
- Our hearts came to our mouth, and so with all in the green;
- 1867, “VERSES IN ANSWER TO THE WEDDEEN O BALLYMORE”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 2, page 100:
- Craneen t' thee wee aam, thee luggès shell aake.
- Choking to thee with them. Thy ears shall ache.
- 1867, “DR. RUSSELL ON THE INHABITANTS AND DIALECT OF THE BARONY OF FORTH”, in APPENDIX, page 131:
- Fad didn'st thou cum t' ouz on zum other dey?
- [Why didn't you come to us on some other day?]
- 1867, “DR. RUSSELL ON THE INHABITANTS AND DIALECT OF THE BARONY OF FORTH”, in APPENDIX, page 132:
- Tommeen was eepit t' drive in
- [Tommy was put to drive in]
Pronoun
[edit]t'
- Alternative form of it; the ball
- 1867, “A YOLA ZONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 7, page 86:
- Our eein wode b' mistern t' dearnt up ee skee.
- Our eyes would be dazzled (if it)
tolook(hided) up to the sky.
- Our eyes would be dazzled (if it)
- Misspelling of 't.
References
[edit]- Jacob Poole (d. 1827) (before 1828) William Barnes, editor, A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, published 1867, page 86
Categories:
- English terms with IPA pronunciation
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms inherited from Old English
- English terms derived from Old English
- English lemmas
- English articles
- Northern England English
- Yorkshire English
- English contractions
- English prepositions
- English apocopic forms
- English clitics
- Catalan lemmas
- Catalan pronouns
- Catalan personal pronouns
- Catalan contractions
- Catalan terms with usage examples
- Franco-Provençal non-lemma forms
- Franco-Provençal pronoun forms
- Franco-Provençal clippings
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio pronunciation
- French non-lemma forms
- French pronoun forms
- French personal pronouns
- French terms with usage examples
- French colloquialisms
- Haitian Creole lemmas
- Haitian Creole adverbs
- Haitian Creole contractions
- Irish terms with IPA pronunciation
- Irish lemmas
- Irish determiners
- Irish possessive determiners
- Cois Fharraige Irish
- Irish non-lemma forms
- Irish verb forms
- Irish informal terms
- Irish contractions
- Irish terms with quotations
- Italian non-lemma forms
- Italian pronoun forms
- Italian apocopic forms
- Italian terms with usage examples
- Louisiana Creole terms with IPA pronunciation
- Louisiana Creole lemmas
- Louisiana Creole particles
- Louisiana Creole pronouns
- Louisiana Creole personal pronouns
- Louisiana Creole terms with usage examples
- Maltese non-lemma forms
- Maltese preposition forms
- Maltese apocopic forms
- Maltese terms with collocations
- Manx non-lemma forms
- Manx verb forms
- Manx apocopic forms
- Sassarese lemmas
- Sassarese pronouns
- Sassarese apocopic forms
- Scottish Gaelic terms with IPA pronunciation
- Scottish Gaelic lemmas
- Scottish Gaelic determiners
- Scottish Gaelic possessive determiners
- Yola lemmas
- Yola prepositions
- Yola apocopic forms
- Yola terms with quotations
- Yola pronouns
- Yola misspellings