neto
Cebuano
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]- Hyphenation: ne‧to
Noun
[edit]neto
- the penis
Galician
[edit]Etymology 1
[edit]From Old Galician-Portuguese neto, from local Medieval Latin nepto,[1] from Late Latin nepta, from Latin neptis (“granddaughter”). Cognate with Portuguese neto and Spanish nieto.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]neto m (plural netos, feminine neta, feminine plural netas)
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Etymology 2
[edit]Unknown: attested since the 15th century; lacks cognates in Portuguese or Spanish.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]neto m (plural netos)
- a traditional unit of volume, equivalent to a pint or half a litre
- 1457, Fernando R. Tato Plaza, editor, Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da Terra de Rianxo e Postmarcos, Santiago: Concello da Cultura Galega, page 173:
- Boa tĩta se deue faser en esta guisa: Para hũu neto de tĩta, õça e media de agalla deitaredes medio açu[n]bre d'agua de chuuja e ferua fasta que mĩgue la metade cõ as ditas agallas quebradas
- The good ink must be prepared in this manner: for preparing a pint of ink, an ounce and a half of oak gall: you'll add half an azumbre [1/2 of 2 l] of rain water, and you'll let it boil till it reduces to the half, with those galls broken in it
- 1805, anonymous, Representación dos veciños da Pontedeva (in Ramón Mariño Paz, 2008, Papés d'emprenta condenada. A escrita galega entre 1797 e 1846, page 21-23):
- non pode querer ó noso Rey que lle paguemos un carto polo neto do viño, que non podemos vender á ochavo. Os probes non comemos mais ca un pouco de pan, ou bróa ruin, e unhas berzas sin adubo. Si nos quita a pinga do viño, ¿que forza emos ter para traballar as terras?
- our King can't pretend that we pay a quarter by each pint of wine [we consume], when we can't even sell it for half a quarter. We the poor people eat but a little of bread, or bad black bread, and some greens without seasoning. If He takes this little wine, what strength we'll have left for working the lands?
- Synonym: cuartillo
- (informal) a glass of wine
Derived terms
[edit]Etymology 3
[edit]From Spanish neto, itself from Italian netto.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]neto (feminine neta, masculine plural netos, feminine plural netas)
- net (remaining after deductions)
References
[edit]- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “neto”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “neto”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “neto”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “neto (medida)”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “neto (familia)”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “neto 'medida'”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “neto”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Indonesian
[edit]Etymology
[edit]From Dutch netto, from Vulgar Latin *nittus < *nit'dus, from syncopation of classical Latin nitidus.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]neto or néto
Alternative forms
[edit]Further reading
[edit]- “neto” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Latin
[edit]Verb
[edit]nētō
Pali
[edit]Alternative forms
[edit]Adjective
[edit]neto
- genitive/dative singular masculine/neuter of nent, which is present active participle of neti (“to lead”)
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese neto, derived in masculine from the feminine neta, from Late Latin nepta, from Latin neptis (“granddaughter”).
Pronunciation
[edit]
- Rhymes: -ɛtu
- Hyphenation: ne‧to
Noun
[edit]neto m (plural netos, feminine neta, feminine plural netas)
- grandson, male grandchild
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Spanish
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Catalan or French net, or Italian netto, all from Vulgar Latin *nittus, syncopated from Latin nitidus. Doublet of nítido, a direct borrowing from Latin.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]neto (feminine neta, masculine plural netos, feminine plural netas)
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “neto”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), 23rd edition, Royal Spanish Academy, 2014 October 16
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- Cebuano gay slang
- ceb:Body parts
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Medieval Latin
- Galician terms derived from Medieval Latin
- Galician terms derived from Late Latin
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Galician terms with unknown etymologies
- Galician terms with quotations
- Galician informal terms
- Galician terms borrowed from Spanish
- Galician terms derived from Spanish
- Galician terms derived from Italian
- Galician adjectives
- gl:Family
- Indonesian terms borrowed from Dutch
- Indonesian terms derived from Dutch
- Indonesian terms derived from Vulgar Latin
- Indonesian terms derived from Latin
- Indonesian 2-syllable words
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian lemmas
- Indonesian adjectives
- Latin non-lemma forms
- Latin verb forms
- Pali non-lemma forms
- Pali adjective forms
- Pali adjective forms in Latin script
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Late Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/ɛtu
- Rhymes:Portuguese/ɛtu/2 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- pt:Family
- Spanish terms borrowed from Catalan
- Spanish terms derived from Catalan
- Spanish terms borrowed from French
- Spanish terms derived from French
- Spanish terms borrowed from Italian
- Spanish terms derived from Italian
- Spanish terms derived from Vulgar Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish doublets
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/eto
- Rhymes:Spanish/eto/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish adjectives