doa
Basque
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]doa
Bavarian
[edit]Alternative forms
[edit]- tuan (East Central Bavarian)
Etymology
[edit]From Middle High German tuon, from Old High German tuon, from Proto-West Germanic *dōn, from Proto-Germanic *dōną, from Proto-Indo-European *dʰéh₁t. Cognates include German tun, Dutch doen and Luxembourgish doen.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]doa (past participle do, 3rd person singular subjunctive daad) (West Central Bavarian)
Usage notes
[edit]The subjunctive form of macha (forms based on daad) is used as an auxillary to form the subjunctive of verbs, which don't have a common subjunctive form. The usage corresponds to würde in Standard German.
Conjugation
[edit]infinitive | doa | ||
---|---|---|---|
present tense | past tense | subjunctive | |
1st person sing. | dua | - | dàd |
2nd person sing. | duast | - | dàdst |
3rd person sing. | duad | - | dàd |
1st person plur. | dean | - | dàn |
2nd person plur. | deats | - | dàds |
3rd person plur. | dean | - | dàn |
imperative sing. | dua | ||
imperative plur. | duats | ||
past participle | do |
Belizean Creole
[edit]Etymology 1
[edit]Noun
[edit]doa
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]Noun
[edit]doa
References
[edit]- Crosbie, Paul, ed. (2007), Kriol-Inglish Dikshineri: English-Kriol Dictionary. Belize City: Belize Kriol Project, p. 92.
Galician
[edit]Etymology 1
[edit]13th century. Probably from Latin donā (“gifts”); alternatively, from Latin dolare (“to hew or chop into shape”).[1][2]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]doa f (plural doas)
- bead
- 1395, Antonio López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 160:
- mando a miña Neta Tareija sanches todo o aliofar et coraes que eu ey et os esmaltes et o meu Reliquario esmaltado et a miña Cunca de plata dourada et as miñas doas de ouro
- I send to my granddaughter Tareixa Sanchez all of my pearls and corals, and the enamels, and my enamelled relicary and my gilded silver bowl and my beads of gold
- (dated) any trinket
- 1347, Antonio López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 280:
- It. mando que todas las doas que eu ouuer a o tempo de miña morte assy adubos de panos como yrilandas [grilandas] e relicas e cintas e outras qualesquer doas que eu aia e sse pola uentura estouuere delas ou todas en penora mando que sse tiren e sse den a o prior ffrey Johan nunes con todos los panos de uestir
- Item: I command that every trinket that I could have at the time of my death, so clothing ornaments, as well as garlands, relics, ribbons, and any other trinket that I could have -and in case that they were pawned I command that they should be redeemed- and they should give them to the prior, the friar Johan Nunes, with all of my clothes
References
[edit]- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “doa”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- “doa” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “doa”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “doa”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “doa”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “donar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “dolar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
Etymology 2
[edit]Verb
[edit]doa
- inflection of doar:
- (reintegrationist norm) inflection of doer:
Indonesian
[edit]Etymology
[edit]From Malay doa, from Classical Malay doa (“prayer”), from Arabic دُعَاء (duʕāʔ, “invocation, supplication”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]doa
- A prayer.
- Synonym: sembahyang
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “doa” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Japanese
[edit]Romanization
[edit]doa
Norwegian Bokmål
[edit]Alternative forms
[edit]- doene m or n
Noun
[edit]doa m or n
Norwegian Nynorsk
[edit]Alternative forms
[edit]Noun
[edit]doa m or n
Plautdietsch
[edit]Adverb
[edit]doa
- there, in that place
- 2003, De Bibel, Mose I (Genesis) 13:4:
- Doa haud hee ea eenen Aultoa jemoakt. Un doa roopt Abram däm Harn aun.
- There he first built an altar. And there Abraham invoked the Lord.
- 2003, De Bibel, Mose I (Genesis) 13:4:
Portuguese
[edit]Pronunciation
[edit]
- Hyphenation: do‧a
Etymology 1
[edit]Verb
[edit]doa
- inflection of doar:
Etymology 2
[edit]Verb
[edit]doa
Swahili
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- Basque terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Basque/oa
- Rhymes:Basque/oa/2 syllables
- Basque non-lemma forms
- Basque verb forms
- Bavarian terms derived from Proto-Germanic
- Bavarian terms inherited from Proto-Germanic
- Bavarian terms derived from Proto-Indo-European
- Bavarian terms inherited from Middle High German
- Bavarian terms derived from Middle High German
- Bavarian terms inherited from Old High German
- Bavarian terms derived from Old High German
- Bavarian terms inherited from Proto-West Germanic
- Bavarian terms derived from Proto-West Germanic
- Bavarian terms with IPA pronunciation
- Bavarian terms with audio pronunciation
- Bavarian lemmas
- Bavarian verbs
- West Central Bavarian
- Belizean Creole terms derived from English
- Belizean Creole lemmas
- Belizean Creole nouns
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- Galician terms with quotations
- Galician dated terms
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Indonesian terms inherited from Malay
- Indonesian terms derived from Malay
- Indonesian terms inherited from Classical Malay
- Indonesian terms derived from Classical Malay
- Indonesian terms derived from Arabic
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian terms with audio pronunciation
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Norwegian Bokmål non-lemma forms
- Norwegian Bokmål noun forms
- Norwegian Nynorsk non-lemma forms
- Norwegian Nynorsk noun forms
- Plautdietsch lemmas
- Plautdietsch adverbs
- Plautdietsch terms with quotations
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Swahili terms with audio pronunciation
- Swahili lemmas
- Swahili nouns
- Swahili ma class nouns