See also: Catar, càtar, catâr, and catàr

Asturian

edit

Etymology

edit

From Late Latin cattāre (look at, see), from Latin captāre (strive to see, strive to catch with one's eyes).

Verb

edit

catar (first-person singular indicative present cato, past participle catáu)

  1. to milk
  2. to search, look for
  3. to gaze
  4. to catch

Conjugation

edit

Galician

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese catar, from Late Latin cattāre (look at, see), from Latin captāre (strive to see, strive to catch with one's eyes).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /kaˈtaɾ/
  • Hyphenation: ca‧tar

Noun

edit

catar m (plural catares)

  1. (archaic) gaze

Adverb

edit

catar

  1. except (for), unless

Verb

edit

catar (first-person singular present cato, first-person singular preterite catei, past participle catado)

  1. (transitive) to catch
  2. (transitive) to collect
  3. (transitive) to collect honey
    Synonyms: castrar, esmelgar
  4. (transitive) to search
  5. (transitive) to perceive, notice
  6. (pronominal) to realize (become aware of a fact or situation)
    Synonym: decatar
  7. (transitive) to carefully search
    Synonym: procurar
  8. (transitive) to delouse
    Synonym: espiollar
  9. (transitive) to taste; to eat
  10. (intransitive) to take care
    • 1594, anonymous author, Entremés dos pastores:
      Ay Jan cata non te enfermes
      nen sentencies con malicia
      cata que a yalma perdes.
      Oh, John, take care, don't get mad
      Don't speak with malice
      Take care, because you're losing your soul

Conjugation

edit

Derived terms

edit

References

edit

Old Galician-Portuguese

edit

Etymology

edit

From Late Latin cattāre (look at, see), from Latin captāre (strive to see, strive to catch with one's eyes).

Pronunciation

edit

Verb

edit

catar

  1. to look; to observe; to examine
  2. to look for
  3. to consider
  4. to care
    • 1370, Ramón Lorenzo, editor, Crónica Troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 533:
      Et moytas uegadas cõteçe que hay algũus que nõ catã senõ porlo que he sua prol
      And many times it happens that there are some than don't care but for their own interest
    • 1370, Ramón Lorenzo, editor, Crónica Troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 297:
      cata ben tua fazẽda, de tal maneyra que todos digã que de bon padre que seýo bon fillo
      take good care of your possessions and responsibilities, so that everyone says that of a good father came a good son

Conjugation

edit

Descendants

edit
  • Galician: catar
  • Portuguese: catar

Noun

edit

catar m (plural catares)

  1. gaze

References

edit

Portuguese

edit

Etymology 1

edit

From Late Latin cattāre (look at, see), from Latin captāre (strive to see, strive to catch with one's eyes). Compare Galician, Asturian, and Spanish catar, Doublet of captar, a borrowing from Latin.

Pronunciation

edit
 
 

Verb

edit

catar (first-person singular present cato, first-person singular preterite catei, past participle catado)

  1. (transitive) to gather; to glean; to collect (get multiple things)
    Synonyms: colher, recolher
    Vamos catar as maçãs da árvore?Let’s gather apples from the tree?
  2. (transitive) to pick up (collect an object, especially from the ground)
    Synonym: pegar
    Deixei cair a carta, pode catá-la para mim?I dropped the letter, can you pick it up for me?
  3. (transitive) to look for; to search for (try to find something)
    Synonyms: procurar, buscar
    Passei o dia catando o livro.I spent the day looking for the book.
  4. (slang, transitive) to pick up (start a short romantic relationship with)
    Synonym: pegar
    Ele catou duas raparigas na festa.He picked up two chicks at the party.
  5. (transitive) to clean something by removing defective elements one by one
    Synonym: selecionar
    Cate o feijão antes de o cozinhar.Remove the rotten beans before cooking them.
  6. (transitive, Rio Grande do Sul) to find
    Synonyms: achar, encontrar
    Catei esse vídeo no YouTube.I found that video on YouTube.
Notes
edit
  • Sixth meaning possibly influenced by Venetan.
Conjugation
edit
Derived terms
edit
edit

Etymology 2

edit

From Persian قطار (qatâr), from Arabic قِطَار (qiṭār, train).[1][2]

Pronunciation

edit
 
 

Noun

edit

catar m (plural catares)

  1. a train of camels
    Synonym: cáfila

Etymology 3

edit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation

edit
 
 

Noun

edit

catar m (plural catares)

  1. (Can we verify(+) this sense?) (very rare) Alternative form of cátaro

References

edit
  1. ^ catar”, in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 20032024
  2. ^ catar”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 20082024

Further reading

edit

Romanian

edit

Etymology

edit

Borrowed from French catarrhe, from Latin catarrhus.

Noun

edit

catar n (plural cataruri)

  1. catarrh

Declension

edit

Spanish

edit

Etymology

edit

Inherited from Old Spanish catar, from Late Latin cattāre (look at, see), from Latin captāre (strive to see, strive to catch with one's eyes).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /kaˈtaɾ/ [kaˈt̪aɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: ca‧tar

Verb

edit

catar (first-person singular present cato, first-person singular preterite caté, past participle catado)

  1. (transitive) to taste (wine)
  2. (transitive) to sample (an appetizer)
  3. (transitive) to examine, look at
  4. (intransitive, dated) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Conjugation

edit

Derived terms

edit
edit

Further reading

edit

Anagrams

edit

Venetan

edit

Etymology

edit

From Latin captāre.

Verb

edit

catar

  1. (transitive) to find

Conjugation

edit
  • Venetan conjugation varies from one region to another. Hence, the following conjugation should be considered as typical, not as exhaustive.
edit

Descendants

edit
  • ? Dalmatian: catur (find)