Galician

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese entrepeçar (13th century, Cantigas de Santa Maria), probably from Vulgar Latin *interpediare, from interpediō, from Latin inter- + pēs, pedis (feet) +‎ -iō, perhaps formed analogously to impediō (to impede). Cognate with Portuguese tropeçar and Spanish tropezar.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [tɾopeˈθaɾ], (western) [tɾopeˈsaɾ]

Verb

edit

tropezar (first-person singular present tropezo, first-person singular preterite tropecei, past participle tropezado)

  1. (intransitive) to trip, stumble, bump into
    O que tropeza e non cai, máis adiante un paso vai (proverb)He who trips and doesn't fall, a step ahead he goes
    • c. 1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F, page 510:
      Et ontrepeçou o caualo do Çide enos mouros mortos et caeu en terra
      And the Cid's horse stumbled on the dead Moors and fell to the ground
  2. (intransitive) to get tripped up

Conjugation

edit

References

edit

Spanish

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Inherited from Vulgar Latin *interpediāre, from *interpediō (to impede), from Latin inter- + pēs, pedis (feet) +‎ -iō, perhaps formed analogously to impediō (to impede).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): (Spain) /tɾopeˈθaɾ/ [t̪ɾo.peˈθaɾ]
  • IPA(key): (Latin America, Philippines) /tɾopeˈsaɾ/ [t̪ɾo.peˈsaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: tro‧pe‧zar

Verb

edit

tropezar (first-person singular present tropiezo, first-person singular preterite tropecé, past participle tropezado)

  1. (intransitive) to trip, stumble, bump into
    tropezar con dificultadesto run into difficulties
  2. (intransitive) to get tripped up
  3. (reflexive) to meet (someone) by chance
    Synonym: topar

Usage notes

edit
  • Constructed as tropezar(se) con algo/alguien.

Conjugation

edit

Derived terms

edit

Further reading

edit