See also:
U+56C9, 囉
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-56C9

[U+56C8]
CJK Unified Ideographs
[U+56CA]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 30, +19, 22 strokes, cangjie input 口田中土 (RWLG), four-corner 66014, composition )

  1. exclamatory final particle
  2. to nag

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 215, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 4631
  • Dae Jaweon: page 438, character 12
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 708, character 4
  • Unihan data for U+56C9

Chinese

edit

Glyph origin

edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *raːl) : semantic (mouth) + phonetic (OC *raːl).

Etymology 1

edit
trad.
simp.
alternative forms former simp. (1964–86)

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (37)
Final () (94)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter la
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/lɑ/
Pan
Wuyun
/lɑ/
Shao
Rongfen
/lɑ/
Edwin
Pulleyblank
/la/
Li
Rong
/lɑ/
Wang
Li
/lɑ/
Bernhard
Karlgren
/lɑ/
Expected
Mandarin
Reflex
luó
Expected
Cantonese
Reflex
lo4
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 8682
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*raːl/

Definitions

edit

  1. annoying; noisy
  2. to nag; to argue; to prattle; to chatter
  3. Used in medieval Buddhist texts to transcribe the Sanskrit syllable ra.

Compounds

edit

Etymology 2

edit
trad.
simp.
alternative forms lor

Pronunciation

edit

Definitions

edit

(Cantonese)

  1. Normally used with (mai6); indicates that a suggestion or conclusion should be obvious.
    屋企 [Cantonese, trad.]
    屋企 [Cantonese, simp.]
    ngo5 mou5 ce1 mai1 faan1 m4 dou3 uk1 kei2 lo1. [Jyutping]
    Of course I'm unable to go home without a car.
  2. Normally used with (mai6); connects a condition to a result or suggestion.
    睇戲 [Cantonese, trad.]
    睇戏 [Cantonese, simp.]
    nei5 soeng2 tai2 hei3 mai1 maai5 fei1 lo1. [Jyutping]
    If you want to watch a movie, then buy your tickets.
  3. Statement-final particle used to express impatience or vexation.
    [Cantonese, trad.]
    [Cantonese, simp.]
    di1 ce1 haang4 dak1 ging3 faai3 lo1. [Jyutping]
    Those cars are moving so quickly!
  4. Statement-final particle used to invite agreement or sympathy.
    點算 [Cantonese, trad.]
    点算 [Cantonese, simp.]
    aai1 ngo5 m4 zi1 dim2 syun3 hou2 lo1. [Jyutping]
    Sigh. I don't know what to do.

Descendants

edit
  • English: lor

Etymology 3

edit
trad.
simp.
alternative forms 𦣇𬂂

Pronunciation

edit

Definitions

edit

  1. (Cantonese) buttocks (Classifier: c)
Synonyms
edit

Compounds

edit

Etymology 4

edit
trad.
simp.

Borrowed from English gross (Cheung, 2007).

Pronunciation

edit

Definitions

edit

  1. (Cantonese) gross (twelve dozen, 144)

Etymology 5

edit
trad.
simp.
alternative forms



Pronunciation

edit

Definitions

edit

  1. (Hokkien) already; now (final perfective particle expressing completion)
    [Hokkien]  ―  Góa chia̍h--lo͘. [Pe̍h-ōe-jī]  ―  I've eaten already.
    時代 [Taiwanese Hokkien, trad.]
    时代 [Taiwanese Hokkien, simp.]
    Sî-tāi piàn--lo͘h. [Pe̍h-ōe-jī]
    Times have changed already.
    衫褲 [Hokkien, trad.]
    衫裤 [Hokkien, simp.]
    Saⁿ-khò͘ pha̍k kā chin ta--lo͘, tio̍h kín siu khí lâi ah. [Pe̍h-ōe-jī]
    The clothes have dried enough now, one should quickly put it away.
    毋通冤家 [Hokkien, trad.]
    毋通冤家 [Hokkien, simp.]
    Lí tio̍h m̄-thang kap i oan-ke--lo͘. [Pe̍h-ōe-jī]
    You should stop quarrelling with him already.
Synonyms
edit

References

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

edit
  • Go-on: (ra)
  • Kan-on: (ra)
  • Kun: こえ (koe, )こゑ (kowe, , historical)

Korean

edit

Hanja

edit

(ra) (hangeul , revised ra, McCune–Reischauer ra)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: la, ra

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.