ほしい
Japanese
editEtymology 1
editAlternative spelling |
---|
欲しい |
From Old Japanese, from Proto-Japonic *pəsi. Appears in the Man'yōshū of 759 CE and the Kojiki of 712 CE.[1]
Appears to be related to now-obsolete verb 欲る (horu, “to wish for, to want”). A surface analysis might suggest a derivation from root ho- + adjective-forming suffix しい (shii). However, the verb root is actually hor-, as 欲る (horu) has the 四段活用 (yodan katsuyō, “quadrigrade conjugation”) pattern, pointing towards a less straightforward derivation.
Pronunciation
edit- Tokyo pitch accent of inflected forms of 「欲しい」
Source: Online Japanese Accent Dictionary | |||
Stem forms | |||
---|---|---|---|
Continuative (連用形) | 欲しく | ほしく ほしく |
[hóꜜshìkù] [hòshíꜜkù] |
Terminal (終止形) | 欲しい | ほしい | [hòshíꜜì] |
Attributive (連体形) | 欲しい | ほしい | [hòshíꜜì] |
Key constructions | |||
Informal negative | 欲しくない | ほしくない ほしくない |
[hóꜜshìkùnàì] [hòshíꜜkùnàì] |
Informal past | 欲しかった | ほしかった ほしかった |
[hóꜜshìkàttà] [hòshíꜜkàttà] |
Informal negative past | 欲しくなかった | ほしくなかった ほしくなかった |
[hóꜜshìkùnàkàttà] [hòshíꜜkùnàkàttà] |
Formal | 欲しいです | ほしいです | [hòshíꜜìdèsù] |
Conjunctive | 欲しくて | ほしくて ほしくて |
[hóꜜshìkùtè] [hòshíꜜkùtè] |
Conditional | 欲しければ | ほしければ ほしければ |
[hóꜜshìkèrèbà] [hòshíꜜkèrèbà] |
Adjective
editほしい • (hoshii) -i (adverbial ほしく (hoshiku))
- 欲しい: wanted, desired, needed
- 私はこの本が欲しいです。
- Watashi wa kono hon ga hoshii desu.
- As for me, this book is wanted → I want this book.
- (See usage notes below.)
- 私はこの本が欲しいです。
- (after a -て verb form) wanted or desirable that someone perform the verb
- 彼女に勝ってほしかった。
- Kanojo ni katte hoshikatta.
- It was wanted of her to win → I wanted her to win.
- (See usage notes below.)
- 彼女に勝ってほしかった。
Usage notes
edit- About ほしい used to describe nouns:
- About -て + ほしい:
- The agent of the verb can be introduced by either に (ni) or が (ga).
- 娘に笑ってほしい。
- Musume ni waratte hoshii.
- I want my daughter to have a happy face.
- 雨が降ってほしい。
- Ame ga futte hoshii.
- (Lit. "The rain falls and (it) is wanted") I am waiting for a rain.
- 娘に笑ってほしい。
- に can be ambiguous when an indirect object is involved, as this also takes に.
- 佐藤さんに英語を教えてほしい。
- Satō-san ni Eigo o oshiete hoshii.
- I want someone to teach Sato English. (indirect object)
I want Sato to teach English. (agent)
- 佐藤さんに英語を教えてほしい。
- When the subject (the person that wants) is not the speaker, it is introduced by the topic maker は (wa).
- 親は私にもっとしっかりしてほしい。
- Oya wa watashi ni motto shikkari shite hoshii.
- My parents want me to work harder.
- 親は私にもっとしっかりしてほしい。
- ほしい does not express the meaning "someone wants to do something themselves". In that case, the verb suffix たい is usually used instead. Compare:
- 彼女は帰りたいと言った。
- Kanojo wa kaeritai to itta.
- She said she wants to go home.
- 彼女は帰ってほしい。
- Kanojo wa kaette hoshii.
- I want her to go home.
- 彼女は帰りたいと言った。
- The agent of the verb can be introduced by either に (ni) or が (ga).
- A related verb denoting willingness (欲する (hossuru)) exists, but its usage is quite uncommon.
- Depending on context, the usage of this word could be considered overly direct or childish.
- When following the ない (nai) form of a verb + で (de), this construction means "don't want [someone else] to".
- 君は帰らないでほしい。
- Kimi wa kaeranaide hoshii.
- I don't want you to go back.
- 君は帰らないでほしい。
- This term is commonly spelled in hiragana, with the kanji spelling reserved for formal contexts.
Inflection
editStem forms | |||
---|---|---|---|
Imperfective (未然形) | ほしかろ | hoshikaro | |
Continuative (連用形) | ほしく | hoshiku | |
Terminal (終止形) | ほしい | hoshii | |
Attributive (連体形) | ほしい | hoshii | |
Hypothetical (仮定形) | ほしけれ | hoshikere | |
Imperative (命令形) | ほしかれ | hoshikare | |
Key constructions | |||
Informal negative | ほしくない | hoshiku nai | |
Informal past | ほしかった | hoshikatta | |
Informal negative past | ほしくなかった | hoshiku nakatta | |
Formal | ほしいです | hoshii desu | |
Formal negative | ほしくないです | hoshiku nai desu | |
Formal past | ほしかったです | hoshikatta desu | |
Formal negative past | ほしくなかったです | hoshiku nakatta desu | |
Conjunctive | ほしくて | hoshikute | |
Conditional | ほしければ | hoshikereba | |
Provisional | ほしかったら | hoshikattara | |
Volitional | ほしかろう | hoshikarō | |
Adverbial | ほしく | hoshiku | |
Degree | ほしさ | hoshisa |
Stem forms | ||||
---|---|---|---|---|
Irrealis (未然形) | ほしく[1] ほしから[2] |
fosiku fosikara | ||
Continuative (連用形) | ほしく[1] ほしかり[2] |
fosiku fosikari | ||
Terminal (終止形) | ほし | fosi | ||
Attributive (連体形) | ほしき ほしかる |
fosiki fosikaru | ||
Realis (已然形) | ほしけれ | fosikere | ||
Imperative (命令形) | ほしかれ | fosikare | ||
Key constructions | ||||
Negative | ほしからず | fosikarazu | ||
Contrasting conjunction | ほしけれど | fosikeredo | ||
Causal conjunction | ほしければ | fosikereba | ||
Conditional conjunction | ほしくば | fosikuba | ||
Past tense (firsthand knowledge) | ほしかりき | fosikariki | ||
Past tense (secondhand knowledge) | ほしかりけり | fosikarikeri | ||
Adverbial | ほしく | fosiku | ||
[1]Without auxiliary verb. [2]With auxiliary verb. |
Derived terms
editRelated terms
edit- 欲る (horu, “to want, to wish for”, obsolete)
- 欲りす (horisu, “to want, to wish for”, obsolete)
- 欲する (hossuru, “to want, to wish for”, modern)
Etymology 2
editAlternative spellings |
---|
乾し飯 乾飯 干し飯 糒 |
/hosi ipi/ → /hosipi/ → /hosifi/ → /hoɕifi/ → /hoɕiː/
Shift from ほしいい (hoshiī)[6][7] due to the prohibition in Old Japanese against word-medial vowel clusters. (See Old_Japanese#Morphophonemics at Wikipedia.)
Ultimately a compound of 干し (hoshi, “drying; dried”, the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 干す (hosu, “to dry, to air out”)) + 飯 (ī, “cooked grain (usually rice)”).[8][9][3]
First cited in the Nihon Shoki of 720.[6]
Alternative forms
edit- ほしいい (hoshiī)
Pronunciation
editNoun
editEtymology 3
editProper noun
editReferences
edit- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 “ほし・い 【欲】 ”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), 2nd edition, Tokyo: Shogakukan, 2000-2002, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here
- ↑ 3.0 3.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 4.0 4.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 6.0 6.1 6.2 6.3 6.4 “ほしい[ほしひ] 【糒】 ”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][2] (in Japanese), 2nd edition, Tokyo: Shogakukan, 2000-2002, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here
- ^ “糒”, in デジタル大辞泉 [Digital Daijisen][3] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, updated roughly every four months
- ^ “ほし‐いい[‥いひ] 【干飯・乾飯・糒】 ”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][4] (in Japanese), 2nd edition, Tokyo: Shogakukan, 2000-2002, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here
- ^ “干し飯”, in デジタル大辞泉 [Digital Daijisen][5] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, updated roughly every four months
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms inherited from Proto-Japonic
- Japanese terms derived from Proto-Japonic
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese adjectives
- Japanese い-i adjectives
- Japanese hiragana
- Japanese terms with usage examples
- Japanese compound terms
- Japanese nouns
- Early Modern Korean terms with quotations
- Japanese proper nouns
- Japanese surnames
- ja:Oryzeae tribe grasses