See also: ساڵ, سال, and شال

Arabic

edit
Root
س ء ل (s ʔ l)
15 terms

Etymology

edit

    Cognate with Hebrew שָׁאַל (sha'ál), Eblaite 𒊭𒀪𒀀𒇻 (ša-ʾ-a-lu /⁠šaʾal⁠/), Ge'ez ሰአለ (säʾälä).

    Pronunciation

    edit
    • IPA(key): /sa.ʔa.la/
    • Audio:(file)

    Verb

    edit

    سَأَلَ (saʔala) I (non-past يَسْأَلُ (yasʔalu), verbal noun سُؤَال (suʔāl) or مَسْأَلَة (masʔala) or تَسْآل (tasʔāl))

    1. to ask, inquire
      • 609–632 CE, Qur'an, 7:187:
        يَسْأَلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ ثَقُلَتْ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضِ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ ٱللّٰهِ وَلٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
        yasʔalūnaka ʕani s-sāʕati ʔayyāna mursāhā qul ʔinnamā ʕilmuhā ʕinda rabbī lā yujallīhā li-waqtihā ʔillā huwa ṯaqulat fī s-samāwāti wa-l-ʔarḍi lā taʔtīkum ʔillā baḡtatan yasʔalūnaka kaʔannaka ḥafiyyun ʕanhā qul ʔinnamā ʕilmuhā ʕinda llāhi wa-lākinna ʔakṯara n-nāsi lā yaʕlamūna
        They ask you about the Hour: when is its arrival? Say, "Its knowledge is only with my Lord. None will reveal its time except Him. It lays heavily upon the heavens and the earth. It will not come upon you except unexpectedly." They ask you as if you are familiar with it. Say, "Its knowledge is only with God, but most of the people do not know."
    2. (ditransitive) to ask, request, demand, claim
      نَسْأَلُ اللّٰهَ السَّلَامَةَ
      nasʔalu allāha s-salāmata
      We ask God for a state free from harm (for good-health, peace)
      • 609–632 CE, Qur'an, 4:153:
        يَسْأَلُكَ أَهْلُ ٱلْكِتَابِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَابًا مِّنَ ٱلسَّمَاءِ فَقَدْ سَأَلُوا مُوسَى أَكْبَرَ مِن ذٰلِكَ فَقَالُوا أَرِنَا ٱللّٰهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ثُمَّ ٱتَّخَذُوا ٱلْعِجْلَ مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَاتُ فَعَفَوْنَا عَن ذٰلِكَ وَآتَيْنَا مُوسَى سُلْطَانًا مُّبِينًا
        yasʔaluka ʔahlu l-kitābi ʔan tunazzila ʕalayhim kitāban mina s-samāʔi fa-qad saʔalū mūsā ʔakbara min ḏālika fa-qālū ʔarinā llāha jahratan fa-ʔaḵaḏathumu ṣ-ṣāʕiqatu bi-ẓulmihim ṯumma ttaḵaḏū l-ʕijla min baʕdi mā jāʔathumu l-bayyinātu fa-ʕafawnā ʕan ḏālika wa-ʔātaynā mūsā sulṭānan mubīnan
        The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses greater than that and said, "Show us God outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority.
    3. to beg
      • 609–632 CE, Qur'an, 2:273:
        لِلْفُقَرَاءِ ٱلَّذِينَ أُحْصِرُوا فِي سَبِيلِ ٱللّٰهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِي ٱلْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَاءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَاهُمْ لَا يَسْأَلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافًا وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللّٰهَ بِهِ عَلِيمٌ
        li-l-fuqarāʔi llaḏīna ʔuḥṣirū fī sabīli llāhi lā yastaṭīʕūna ḍarban fī l-ʔarḍi yaḥsabuhumu l-jāhilu ʔaḡniyāʔa mina t-taʕaffufi taʕrifuhum bi-sīmāhum lā yasʔalūna n-nāsa ʔilḥāfan wa-mā tunfiqū min ḵayrin fa-ʔinna llāha bihi ʕalīmun
        [Charity is] for the poor who have been restricted for the cause of God, unable to move about in the land. An ignorant one would think them self-sufficient because of their restraint, but you will know them by their sign. They do not ask people persistently. And whatever you spend of good: indeed, God is Knowing of it.

    Conjugation

    edit

    Egyptian Arabic

    edit
    Root
    س ء ل
    1 term

    Etymology

    edit

    Learned borrowing from Arabic سَأَلَ (saʔala).

    Pronunciation

    edit
      This entry needs pronunciation information. If you are familiar with the IPA then please add some!

    Verb

    edit

    سأل (saʔal) I (non-past يسأل (yisʔal))

    1. to ask

    Conjugation

    edit

    This verb needs an inflection-table template.

    Hijazi Arabic

    edit
    Root
    س ء ل
    2 terms

    Etymology

    edit

    Learned borrowing from Arabic سَأَلَ (saʔala).

    Pronunciation

    edit

    Verb

    edit

    سأل (saʔal) I (non-past يِسْأل (yisʔal))

    1. to ask

    Conjugation

    edit
        Conjugation of سأل (saʔal)
    singular plural
    1st person 2nd person 3rd person 1st person 2nd person 3rd person
    past m سألت (saʔalt) سألت (saʔalt) سأل (saʔal) سألنا (saʔalna) سألتوا (saʔaltu) سألوا (saʔalu)
    f سألتي (saʔalti) سألت (saʔalat)
    non-past m أسأل (ʔasʔal) تسأل (tisʔal) يسأل (yisʔal) نسأل (nisʔal) تسألوا (tisʔalu) يسألوا (yisʔalu)
    f تسألي (tisʔali) تسأل (tisʔal)
    imperative m اسأل (asʔal) اسألوا (asʔalu)
    f اسألي (asʔali)

    South Levantine Arabic

    edit
    Root
    س ء ل
    2 terms

    Etymology

    edit

    Learned borrowing from Arabic سَأَلَ (saʔala).

    Pronunciation

    edit

    Verb

    edit

    سأل (saʔal) I (present بسأل (bisʔal))

    1. to ask

    Conjugation

    edit
        Conjugation of سأل (saʔal)
    singular plural
    1st person 2nd person 3rd person 1st person 2nd person 3rd person
    past m سألت (saʔalt) سألت (saʔalt) سأل (saʔal) سألنا (saʔalna) سألتو (saʔaltu) سألو (saʔalu)
    f سألتي (saʔalti) سألت (saʔlat)
    present m بسأل (basʔal) بتسأل (btisʔal) بسأل (bisʔal) منسأل (mnisʔal) بتسألو (btisʔalu) بسألو (bisʔalu)
    f بتسألي (btisʔali) بتسأل (btisʔal)
    subjunctive m أسأل (ʔasʔal) تسأل (tisʔal) يسأل (yisʔal) نسأل (nisʔal) تسألو (tisʔalu) يسألو (yisʔalu)
    f تسألي (tisʔali) تسأل (tisʔal)
    imperative m اسأل (isʔal) اسألو (isʔalu)
    f اسألي (isʔali)

    Ushojo

    edit

    Adjective

    edit

    سأل (sál)

    1. attentive, watchful, alert, cautious, careful
    2. pious, virtuous, righteous, upright